Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deferred contract
German translation:
transitorischer Posten
Added to glossary by
Marion Rhodes
Jul 16, 2009 22:08
14 yrs ago
2 viewers *
English term
deferred contract
English to German
Bus/Financial
Accounting
Again, no context, part of an accounting chart.
Proposed translations
(German)
2 | transitorischer Posten | Rolf Keiser |
4 | Gestundete Kontrakte | Birgit Gläser |
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
transitorischer Posten
I have a tendency to believe that in this context a provisional entry may be meant, the amount of which and due date may as yet be uncertain
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-21 16:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Marion
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-21 16:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Marion
Note from asker:
That does sound plausible. Better than "Vertragsaufschiebung" for sure! |
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Gestundete Kontrakte
A deferral is a payment holiday, in German "Stundung", "Ausgesetzte Zahlungen". I am still assuming a banking system, thus "Kontrakte". "Verträge" would be unusual.
Will this go into a computer system? Or is the chart only a reference document? If it is supposed to go into a system, check with your client, whether field lengh is limited. We had problems with the fields being just long enough for the English text and had to use abbreviations to squeeze all the German in. (By rule of thumb we tried not to let the German run longer than the English).
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-17 08:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hans/Marion, the only contracts that popped up in our system were labeled "Kontrakte", otherwise go with "Verträge" - I am thinking about loans contracts which are in German also labeled "Kontrakte", but more often "Verträge" (Definition on a lending site: http://www.finanzinform.de/lexikon/1371/Kontrakt.html). The "Travel - Deferred Contract" I see as when a staff member has to travel in relation to a non-perfoming loan (negotiation with borrower, court dates, etc.), meaning this could be again offset in the P&L as a loss. I'd go with "Reisekosten - Gestundete Kontrakte" (or Verträge)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-17 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bei Hybridkapital werden anscheinend auch Kontrakte gestundet: ftp://ftp.zew.de/pub/zew-docs/dp/dp08003.pdf, although Marion is right not a large number of hits.
Will this go into a computer system? Or is the chart only a reference document? If it is supposed to go into a system, check with your client, whether field lengh is limited. We had problems with the fields being just long enough for the English text and had to use abbreviations to squeeze all the German in. (By rule of thumb we tried not to let the German run longer than the English).
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-17 08:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hans/Marion, the only contracts that popped up in our system were labeled "Kontrakte", otherwise go with "Verträge" - I am thinking about loans contracts which are in German also labeled "Kontrakte", but more often "Verträge" (Definition on a lending site: http://www.finanzinform.de/lexikon/1371/Kontrakt.html). The "Travel - Deferred Contract" I see as when a staff member has to travel in relation to a non-perfoming loan (negotiation with borrower, court dates, etc.), meaning this could be again offset in the P&L as a loss. I'd go with "Reisekosten - Gestundete Kontrakte" (or Verträge)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-17 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
Bei Hybridkapital werden anscheinend auch Kontrakte gestundet: ftp://ftp.zew.de/pub/zew-docs/dp/dp08003.pdf, although Marion is right not a large number of hits.
Note from asker:
I am uneasy about Birgit's suggestion, since I find very little Google support for it. Maybe this helps - the term appears under the travel expense section ("Travel - Deferred Contract"). I'm still at a loss on this one. |
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: Wo ist der Begriff schon mal aufgetaucht? Man kann Beträge (Forderungen usw) stunden, aber doch keine Kontrakte // Es kann ein e Stundung der Kreditbeträge vereinbart werden, aber nicht des Vertrags - oder ist das bei Deiner Bank anders?
7 hrs
|
Bei Kreditverträgen kann z.B. eine Stundung/Aussetzung der Zahlungen vereinbart werden, wenn z.B. der Kreditnehmer vorübergehend knapp bei Kasse ist.
|
Discussion