Jul 16, 2009 21:13
14 yrs ago
1 viewer *
English term

rebill

English to German Bus/Financial Accounting
Soweit ich es verstehe, geht es um den Neuversand einer Rechnung (so 'ne Art Mahnung, aber wohl nicht so hart). Wort tritt in einer Tabelle auf, Thema Buchhaltung, als "rebill postage - other postage expenses" und "rebill postage - satements" etc.

Discussion

Andrea Flaßbeck (X) Jul 16, 2009:
Wiki sagt: To bill again :-), neu in Rechnung stellen<br>http://en.wiktionary.org/wiki/rebill<br>Aber, falls es doch nicht um den Neuversand geht, könnte rebilling auch die Abkürzung von recurring billing (wiederkehrende Fakturierung) sein.<br>https://www.dalpay.com/en/support/technical/rebilling.htm
http://www.inatec.com/index.php?de_glossar&glossaryid=164&gl...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Weiterbelastung Porto - Sonstige, Weiterbelastung Porto - Kontoauszugsversand

Are you translating a banking system??? The banks will recharge postage for the mailing of account statements (preferred by some companies, people without easy access to a statement printer, or if somebody does not collect statements from the printer himself for a certain period of time, the printout is forced and mailed to the account holder). The other postage charges could relate to documents the account holder asks the bank to draw up and mail to him.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-16 23:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot the note for this entry: I was heavily involved in the localisation of one of our core banking systems, and these could be entries from our language files...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-17 08:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Marion, the account chart will lay out all internal accounts of a bank or company. In a banking system that would be defined in the system with internal account numbers plus posting logic (where to stick it in the P&L, e.g. back due or default interest will be posted as a loss while received interest goes into earnings), for a company accounting system I am assuming they would allocate cost codes and basically do the same.
Note from asker:
To be honest, I am not exactly sure WHAT I am translating. It's only the last part of some accounting chart. Your explanation makes sense, though, and I think I'll give it a try.
Peer comment(s):

agree Andrea Flaßbeck (X) : Das würde zu meinen Recherchen hinsichtlich recurring billing passen, und ich halte es für wahrscheinlicher, dass das gemeint ist./Papperlapapp, hauptsache die Übersetzung stimmt :-).
8 hrs
Eher nein, denn es ist "rebill" wie "recharge" - ich nehme an der Kontenplan kommt aus USA, aber trotzdem danke für die Unterstützung.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
7 mins

Rechnungsausfertigung / Ausstellung einer Rechnung / Rechnungs(aus)stellung / Rechnungslegung

Peer comment(s):

disagree Birgit Gläser : see my answer & note
1 hr
Something went wrong...
1 day 14 hrs

Nachbelastung

es kann sich um eine Nachbelastung von durch eine Transaktion entstandenen Spesen handeln oder/aber einer wiederkehrenden Jahresgebühr für eine Mitgliedschaft o.ä.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search