Glossary entry

French term or phrase:

nous renvoyer les choses

English translation:

keeps our feet on the ground

Added to glossary by B D Finch
Jul 15, 2009 09:30
14 yrs ago
French term

nous renvoyer les choses

French to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
From an interview with a researcher for a well-known cosmetics company:

"Je peux parler des innovations. D’abord, ce qu’il a de génial dans la recherche aussi, c’est qu’on touche avec les mains. Donc, en fait, il y a un rapport à la réalité qui nous renvoie un petit peu les choses."
Then he goes on to talk about specific ingredients, plants, etc.

I'm having a complete block on how to express this last bit. Any suggestions would be greatly appreciated!
Change log

Jul 16, 2009 11:38: B D Finch Created KOG entry

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

keeps our feet on the ground

"Claire, who runs the place, still keeps our feet on the ground by calling us all the arseholes of the day when the mood takes her. Which is any given moment ..."
www.snowpatrol.com/blog/default.aspx?did=972

"an empathy with the Internet that few can match and we have an extremely large helping of common sense that keeps our feet on the ground whilst we work in ..."
www.tletech.co.uk/about.php



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-07-15 09:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

"We have the daily routine that keeps our feet on the ground". See the designers in action below - backstage at the FW10 Dolce & Gabbana ..."
www.swide.com/luxury-magazine/en/Style/...s.../16/ -
Note from asker:
Interesting, thanks. Keeps us grounded is what I had as a tentative solution before posting my question.
Peer comment(s):

agree emiledgar : yes, "keeps us grounded"
9 mins
Thanks emiledgar
agree Martin Cassell : good and idiomatic
13 mins
Thanks Martin
agree Noémi Ilona Tóth
27 mins
Thanks tnibt
agree George C. : nice solution indeed
1 hr
Thanks solarstone
agree André Vanasse (X)
2 hrs
Thanks André
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone, a lot of good suggestions."
+1
5 mins

reflects the way things are for us... ;that puts things in perspective for us...

renvoyer can also mean "to reflect" and I think it works in this context
Peer comment(s):

agree Noémi Ilona Tóth : I like this and I could use "we can come back to tangible earth"
49 mins
merci !
Something went wrong...
+1
7 mins

puts us back in touch with things

It's a bit of a paraphrase but something like "putting us back in touch with the tangible or real things of life" Perhaps someone else might like to elaborate on this!
Peer comment(s):

agree John Peterson : I think that keeping the "tactile" bit is important - a looser translation might be "it's a way of being in touch, in all senses of the term"
27 mins
Something went wrong...
1 hr

we can get the feel of things

/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-15 10:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

or get back into the feel of things
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search