Jul 14, 2009 19:07
14 yrs ago
English term

entry level position vs. career grade position

English to German Other Human Resources Stellenbeschreibung
Schwierigkeiten bereitet mir hier das career grade position. Mir ist klar, dass das eine Stellung ist, die man nach einigen Jahren in der Firma erreichen kann. Entry level position habe ich als "Einstiegsposition" übersetzt, nun fehlt mir eine Idee!

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Discussion

Andrea Martínez (asker) Jul 14, 2009:
Es scheint auf jeden Fall die erste Karrierestufe über der Einstiegsposition zu sein.
Andrea Martínez (asker) Jul 14, 2009:
Hallo Katja, ist leider wieder einmal kein Satz. Das ist die Unterüberschrift der Stellenbeschreibung.
Da steht in Zeile 1:
Global position description: Field engineer 1 (bzw. 2)
Darunter: Entry level position (für die Nr. 1) und Career grade position (für die Nr. 2)

Dabei gehet aus dem weiteren Text hervor, dass die Nr. 2 schon Teamleiterfunktionen und Mentorfunktionen für Engineers des Typs 1 wahrnimmt.
ChristophS Jul 14, 2009:
ist "gehobene Position" zu weit vom Original entfernt?
Katja Schoone Jul 14, 2009:
Satz hast du einen ganzen Satz, damit die Sprache und den Zshg. sehen kann. Möglich wäre ja z.B. etwas wie Schritt/Sproße auf der Karriereleiter, aber das hängt natürlich stark vom Kontext ab.

Proposed translations

11 mins
Selected

gehobene/höhere Position

passt evtl.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-07-14 20:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Aufstiegsposition gibt es auch - würde gut zur Einstiegsposition passen
http://www.bmbf.de/de/9977.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle Kollegen, die Vorschläge gebracht haben und mitdiskutiert haben. Ich habe mich schließlich für die Aufstiegsposition entschieden (die Beschreibung in dem von Susanne genannten Link schien mir passend). Fragt sich nur noch, ob Karrierestufe 3 dann der Überflieger ist..."
+3
13 mins

Einstiegsposition vs. Direkteinstieg: Position mit Berufserfahrung

würde ich spontan sagen.

Direkteinstieg, Position mit Berufserfahrung, Praktikum ...Direkteinstieg, Position mit Berufserfahrung, Praktikum, Studentenjob. Datum: 21. Juni 2009. Bei Bewerbung angeben: connecticum-JobNr.: 14165 ...
www.connecticum.de/.../Direkteinstieg,_Position_mit_Berufse...

Stellenangebot | connecticum.deFührungsnachwuchskraft Key Account m/w | Direkteinstieg, Position mit Berufserfahrung | Tchibo GmbH +++ Praktikum im Zentralbereich Banken und ...
www.campusanzeiger.de/.../Presse.html

Stellenmarkt für Führungskräfte, Fachkräfte, Spezialisten und ...Position mit Berufserfahrung. Qualifikation: Keine Einschränkung, Abgeschlossene Berufsausbildung, Abgeschlossenes Hochschulstudium. Region: ...
www.jobware.de/stellenmarkt/jobs-im-ausland.html
Peer comment(s):

agree Birgit Gläser : ohne den "Direkteinstieg" (der versteht sich auf dem Level von selbst) mit ggf. "einschlägiger/entsprechender Berufserfahrung"
1 hr
agree mustafaer : -
13 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 10 hrs
Something went wrong...
13 mins

Nachwuchsführungsposition

...

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2009-07-14 19:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

Nachwuchsführungskraft googelt besser, aber ich weiß nicht, ob das dein Kontext hergibt.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-07-14 19:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Nach der Erklärung würde ich einfach nur: Einstiegsposition vs. Führungsposition übersetzen
Something went wrong...
21 hrs

Quereinsteiger vs. Aufsteiger

so eine Idee von mir: Positionierung eines Externen von einem Mitbewerber aus derselben Branche vs. natürlicher interner Karriereschritt (interner Aufstiegsschritt, Beförderung)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search