Jul 10, 2009 09:33
14 yrs ago
Chinese term
追加款项
Chinese to English
Law/Patents
Law (general)
原文为:缔约任何一方保证缔约另一方投资者自由转移与投资有关的款项,包括资本和维持或扩大投资所用的追加款项。
网上有翻译成supplementary provisions,请各位指教,谢谢!
网上有翻译成supplementary provisions,请各位指教,谢谢!
Proposed translations
(English)
4 +2 | increase additional funds | Jean Chao |
4 | to lay additional charge | GeoGenesis |
Proposed translations
+2
1 day 22 hrs
Selected
increase additional funds
因為原文提到的是investment--"包括资本和维持或扩大投资所用的追加款项",所以我認為此處用到additional funds會比additional charge來得適合。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs
to lay additional charge
to lay additional charge
Something went wrong...