Jul 2, 2009 23:31
14 yrs ago
11 viewers *
English term
customs one-time consignment
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Contract
Contesto scarso:
"The technical documentation shall be delivered as customs one-time consignment in full"
Credo si tratti di un inglese tradotto dal russo. Non ho idea di che si tratti.
Qualcuno mi può aiutare?
Grazie in anticipo
"The technical documentation shall be delivered as customs one-time consignment in full"
Credo si tratti di un inglese tradotto dal russo. Non ho idea di che si tratti.
Qualcuno mi può aiutare?
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
References
customs | giovanna diomede |
Proposed translations
10 hrs
Selected
consegna a cliente in lotto unico
sono d'accordo con giodimede e questa è la mi proposta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille dell'aiuto Rosanna "
7 hrs
Il cliente invierà la documentazione completa una sola volta
Io l'ho intesa così visto che consignment significa consegna e considerando la mia nota su customs.
Quindi solo una volta arriverà la documentazione completa mentre si potranno avere parti o estratti di essa (suppongo).
Ha senso nel tuo testo?
Quindi solo una volta arriverà la documentazione completa mentre si potranno avere parti o estratti di essa (suppongo).
Ha senso nel tuo testo?
8 hrs
consegna alla dogana con invio unico non frammentato
E' il risultato di varie ricerche sul web, spero possa essere d'aiuto.
8 hrs
consegna alla dogana in un'unica volta
Reference comments
7 hrs
Reference:
customs
Ciao,
quel customs potrebbe essere un refuso per un genitivo sassone? Se fosse corretto indicherebbe la dogana e non mi sembra che abbia senso nella frase. Perchè la dogana dovrebbe ricevere una documentazione tecnica?
quel customs potrebbe essere un refuso per un genitivo sassone? Se fosse corretto indicherebbe la dogana e non mi sembra che abbia senso nella frase. Perchè la dogana dovrebbe ricevere una documentazione tecnica?
Discussion