Jul 1, 2009 11:10
14 yrs ago
English term

Satzverständnis (fehlt da etwas?)

English to German Bus/Financial Finance (general)
Hallo,
es geht um eine Pressemitteilung.
Das Unternehmen macht Online-Werbung und hat sich jetzt durch eine Firmenübernahme vergrößert.

Der Satz in *** macht mir Schwierigkeiten. Ich habe das Gefühl, dass da ein Wort oder mehrere Wörter fehlen. Ich wäre sehr dankbar für eure Meinung.

("This combination" bezieht sich auf das Unternehmen und die neu erworbene Firma.)

***This combination will create strong value-added and should generate cost synergies of more than 5 million euros by merging together both structure and thanks to economies of scale.*** Furthermore, in a market where power and segmentation are key differentiating competitive advantages, the new combined entity should benefit from (i) a premium on size and (ii) commercial dynamics at local and European level.
Proposed translations (German)
3 +9 both structure*s*
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Peter Downes Jul 2, 2009:
@Hans Thanks Hans, as Thomas`link also shows ,it is another example of corpspeak which still "hurts" the ears of old fashioned guys like myself.
Hans G. Liepert Jul 1, 2009:
@ Spud "...a new database, ranking the top 800 UK and top 750 European companies by Value Added within industry sector ..." to me is a pretty clear statement and a good sample for a stand-alone use by the government
mary austria Jul 1, 2009:
I can agree with Hans, and David might be right about structureS, but, my oh my, what a mess that sentence is. What careless, sloppy English that is!
Peter Downes Jul 1, 2009:
@ Kitty Your comments are appreciated, as Hans mentioned value added is often placed in translations for Wertschöpfung but the English person would maybe expect to see additional values.
Kitty Maerz Jul 1, 2009:
After looking it up, I agree with Hans. Apparently, Value Added is used on its own. However, I do have to say that it sounds somewhat strange to me (and I do think it is much more often used in conjunction with another word). I would guess that Value Added is perfectly fine here but isn't often used on its own in most general texts.
Peter Downes Jul 1, 2009:
@ Hans My German is also not perfect, as pointed out to me a number of times by my peers!!! From your web link value added is linked to a noun, scoreboard or calculator, value added as a seperate term for a description for sales / costs compatability is ok but that is not clear in the text provided. I might be splitting hairs here but that section of the text causes some problems for me.
Hans G. Liepert Jul 1, 2009:
@Spud I'm not a native speaker of English, so I always will remain the underdog, but that's what the UK Government says about "value added" without any object:

The 2009 on-line Value Added Scoreboard includes a new database, ranking the top 800 UK and top 750 European companies by Value Added within industry sector ...
www.innovation.gov.uk/value_added/
Peter Downes Jul 1, 2009:
@ Hans Thank you for your comment,Wertschöpfung often creates problems from German to English, to advertise a German company as being able to create added value sounds strange to a British reader, they might increase the value of their products but I still think the sentence would read rather strange for a native English speaking person.
Hans G. Liepert Jul 1, 2009:
@Spud Does the noun value need an explanation? Without hyphen value added is correct and understandable (Mehrwert or Wertschöpfung). You'll find it on numerous sites (AE and BE), also government sites
Peter Downes Jul 1, 2009:
structures You are correct in adding the plural form for structure ( both) but value -added still looks rather strange without an object, value added tax for an example. One could one use Mehwert on its own in a German text but in English it sounds rather strange to use value-added on its own.
David Seycek Jul 1, 2009:
@ Spud Value added is commonly translated as Mehrwert. http://en.wikipedia.org/wiki/Value_added
Peter Downes Jul 1, 2009:
Sentence This combination will create strong value-added ( what?) the object is missing from the sentence, strong value-added benefits, advantages, profits....... Strong added values might also work.

Proposed translations

+9
5 mins
Selected

both structure*s*

Hier liegt der Wurm, denke ich.
Peer comment(s):

agree LegalTrans D : denk ich auch, David.
4 mins
Danke, Volkmar.
agree BrigitteHilgner : Genau. Ansonsten ist dies das übliche Geschwafel aus einem bestimmten Land, das ich hier (Beleidigungsgefahr) nicht nennen möchte. ;-)
8 mins
Danke, Brigitte.
agree Regina Eichstaedter : verstehe ich auch so!
9 mins
Danke, Regina.
agree Susanne Bittner
13 mins
Danke, Susanne.
agree Mirko Buzov
14 mins
Danke, Mirko.
agree Edith Kelly
23 mins
Danke, Edith.
agree Steffen Walter
1 hr
Danke, Steffen.
agree Thomas Pfann
4 hrs
agree Rolf Keiser
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"

Reference comments

4 hrs
Reference:

Usage of 'value added' - some more examples

This is just in support of what Hans (and others) said above - since there still seems to be some controversy over the use of 'value added':

I have come across the standalone 'value added' on many occassions when translation EN texts into German. In the beginning I found it somewhat strange myself, but it really is used as a term on its own and has become some kind of buzz word.

In the queried sentence I would maybe expect it without the hyphen - that looks a bit odd to me.

Here are a few more examples from the UK:

http://news.bbc.co.uk/1/hi/education/3401219.stm
"How 'value added' works" - an article from 2004 explaining how schools in England are ranked by value added. Quote: "Indeed special schools, often small and giving students intensive support, score very highly on value added - 27 had better scores than the best mainstream school in the 2003 tables."

------------------------------------------

http://www.cemcentre.org/renderpage.asp?LinkID=11417001
"All schools improve their pupils in this way. However, if one school is increasing the achievement level of its pupils more than other schools are, then its pupils gain an additional advantage. It is this relative advantage that has come to be called Value Added."

------------------------------------------

http://www.statistics.gov.uk/cci/nugget.asp?ID=254
Gross Value Added (GVA) "measures the contribution to the economy of each individual producer, industry or sector in the United Kingdom."

------------------------------------------

http://www.egovmonitor.com/node/25918
"The latest data on the wealth created by UK companies shows that the top 800 UK businesses increased their ‘value added’ by 8.2 percent,[...]"

------------------------------------------

And actually VAT is simply a tax on 'value added' - so you've got it there as well.
Peer comments on this reference comment:

agree Peter Downes : Thanks for the info Thomas, it seems to be very "fashionable" although I still find it strange.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search