Glossary entry

German term or phrase:

ergänzen

French translation:

compléter

Added to glossary by Michael Hesselnberg (X)
Jun 30, 2009 12:30
14 yrs ago
German term

ergänzen

German to French Other Business/Commerce (general)
Unsere Prüfung erfolgt mit dem Ziel, ein Urteil darüber abzugeben, ob
• die Jahresrechnung und der Antrag über die Verwendung des Bilanzgewinns den ge-setzlichen Vorschriften und den Statuten entsprechen,
• die Konzernrechnung den gesetzlichen Vorschriften und den Statuten entspricht (ergänzen, wenn für die Konzernrechnung noch vertragliche Vorschriften gelten)

je ne comprends pas bien à quoi le verbe "ergänzen" fait référence ici.
Merci pour vos lumières.
Proposed translations (French)
3 +4 compléter (ici)
5 à compléter si...
Change log

Jul 13, 2009 15:25: Michael Hesselnberg (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mattranslate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

compléter (ici)

il doit s'agir d'un imprimé et/ou d'un formulaire préétabli pour le bilan
Peer comment(s):

agree Romain Gilbert Hann : oui, tout à fait !
32 mins
agree mattranslate
3 hrs
agree Guy Raedersdorf
3 hrs
agree Ingo Breuer
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok, merci !"
9 hrs

à compléter si...

Pour ce que soit compréhensible en FR, la traduction correcte est "à compléter".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search