Jun 16, 2009 11:50
14 yrs ago
German term

Entwicklungsfreudigkeit

German to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Website: Die Kompetenz und die Entwicklungsfreudigkeit unserer Mitarbeiter haben uns in kurzer Zeit zu einem führenden Unternehmen der Branche gemacht.

Discussion

Anja C. Jun 16, 2009:
@Giselle Das hab ich mich zugegeben auch gefragt. "Entwicklungsfreudigkeit" ist ein ungewöhnlicher Ausdruck. Ich denke, beide Bedeutungen sind möglich, erstere aber mMn im Satzkontext wahrscheinlicher.
Giselle Chaumien Jun 16, 2009:
Ist das wirklich gemeint? ist mit Entwicklungsfreudigkeit gemeint, dass die Mitarbeiter mit Elan Innovation betreiben oder dass sie sich mit Elan und Freude weiterentwickeln (also sich selbst) und an den Aufgaben wachsen?

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

élan innovateur

in diesem Kontext
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
7 mins
merci !
agree Sabine Deutsch
23 mins
merci !
agree Andreas3002 : gefällt mir gut...
29 mins
merci !
agree Christian Fournier : excellent !
38 mins
merci !
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
merci !
neutral AnneMarieG : Und wie wäre es mit "élan novateur"?! Da ist vielleicht mehr Langfristigkeit, Ausdauer dabei, mehr Ressourcen = 'Freudigkeit'. Später Einfall -)
8 hrs
auch eine Möglichkeit - aber den Kohl macht's nicht fetter ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
53 mins

le dynamisme

correspond bien à ce que la phrase cherche à dire
Peer comment(s):

neutral Sabine Deutsch : il me manquerait l'idée de l'innovation
35 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

esprit d'innovation

autre suggestion
Peer comment(s):

agree Dmasson : Je trouve ça mieux qu'un élan innovateur car l'élan n'est pas la réalisation ....
27 mins
Merci, Didier ! Anne-Marie
agree Sabine Deutsch : va bien aussi
27 mins
Danke, Sabine! Anne-Marie
neutral Anja C. : Hier fehlt mir der Schwung der "Freudigkeit"; außerdem ist der Ausdruck relativ abgedroschen (im Gegensatz zum eher ungewöhnlichen "Entwicklungsfreudigkeit"). @Didier: A votre avis, en quoi "l'esprit" serait-il plus proche de la réalisation que
5 hrs
Es ist wirklich nicht leicht. Innovationsschwung klingt mehr nach -schub, d.h. einmal; "freudig" klingt nach Aufbruch, Begeisterung. "Esprit" reflektiert die Geisteshaltung, die Einstellung. Alles feine Nuancen. Schwierig, schwierig!
Something went wrong...
2 hrs

enthousiasme

Autre variante qui ne rend pas forcément la notion d'innovation mais la sous-entend, en cherchant bien ;o)
Peer comment(s):

neutral AnneMarieG : Mais, c'est pas bête ça ; que pensez-vous de l'entousiasme créateur ou innovateur... ? En cherchant bien... on risque d'y arriver, ciel !
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search