Jun 12, 2009 13:13
14 yrs ago
néerlandais term

gaan lopen

néerlandais vers français Marketing Marketing / recherche de marché
"Kanten weigerden nog van XXX te kopen en YYY (= un concurrent) is met de prijzen gaan lopen."

Proposed translations

10 minutes
Selected

sacrifier les prix

ou: emporter les prix (gaat het over prijzen of over winnende loten?)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
1 heure

gagné le gros lot

"gaan lopen signifie ici "l'emporter sur tous les autres"
Le concurrent a "gagné", car les clients n'achètent plus chez xxx
symboliquement il a "gagné le gros lot"" ...
Something went wrong...
5 heures

a gagné les clients

un peut "gagner les clients de son rival", ce qui semble être le cas ici
(YYY a gagné les clients de XXX)
Something went wrong...
7 heures
néerlandais term (edited): met de prijzen gaan lopen

décrocher la timbale

C'est l'expression correspondante en français
Something went wrong...
21 heures

ici: a modifié les prix

Je ne peux pas regarder au-delà de la phrase, mais je comprends : 1) les clients ont refusé d'acheter (pour quelque raison que ce soit) et 2) le concurrent a modifié les prix (les a baissés, probablement).
Le résultat est probablement que XXX a perdu un marché, mais ce n'est pas dans la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2009-06-13 10:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

NB 'les prix' = les prix habituels dans le secteur, ou les prix pratiqués par les deux auparavant, ce n'est pas 'ses prix'



--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2009-06-13 10:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

NB 'gaan lopen' =/ aan de loop gaan met
Something went wrong...
1 jour 1 heure

en profiter

Tout simplement.
" ... et YYY (= un concurrent) en a profité"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search