Jun 11, 2009 14:37
14 yrs ago
English term
End turn
English to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
In the procedure to calibrate an Adaptive Cruise Control radar :
End turn the laser unit and aim it towards the laser scale again.
What does to End turn mean here?
Thanks,
End turn the laser unit and aim it towards the laser scale again.
What does to End turn mean here?
Thanks,
Proposed translations
(French)
3 | retourner | Eric MARRET |
4 | Retourner le bout | pierrev |
2 | tourner bout-à-bout / dans le sens opposé | Tony M |
Proposed translations
3 hrs
Selected
retourner
le plus simple me semble-t-il
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
10 mins
Retourner le bout
Retourner le bout de l'unité et viser ....
16 mins
tourner bout-à-bout / dans le sens opposé
That's how I would understand it.
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-06-11 14:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
More scientifically, I think we'd say 'tourner de 180°'
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-11 15:46:25 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think so, that wouldn't make much sense; I imagine it has to be pointed backwards for alignment purposes, and then turned back to the front again for operation. As ever, knowing more about the overall context would help enormously... but going just on the language alone, this is how I would understand it: turn it end-for-end (i.e. so it faces exactly the opposite way).
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2009-06-11 14:55:40 GMT)
--------------------------------------------------
More scientifically, I think we'd say 'tourner de 180°'
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-11 15:46:25 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think so, that wouldn't make much sense; I imagine it has to be pointed backwards for alignment purposes, and then turned back to the front again for operation. As ever, knowing more about the overall context would help enormously... but going just on the language alone, this is how I would understand it: turn it end-for-end (i.e. so it faces exactly the opposite way).
Note from asker:
Il me semblerait plutôt que ce serait un tour à 360 °, alors, sinon, le laser ne pourrait plus viser dans la bonne direction... Merci |
Something went wrong...