Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
no jurídico
English translation:
in the legal department
Added to glossary by
Luciano Gomide Varela
Jun 9, 2009 14:50
14 yrs ago
Portuguese term
"no jurídico"
Portuguese to English
Other
Law (general)
Hello everyone,
I am translating a document regarding company establishment.
In it, there is a point that states: Elaboração do Estatuto no Jurídico.
My question is "no jurídico".
Any suggestions?
Thank you in advance
I am translating a document regarding company establishment.
In it, there is a point that states: Elaboração do Estatuto no Jurídico.
My question is "no jurídico".
Any suggestions?
Thank you in advance
Proposed translations
(English)
5 | in the legal department | Luciano Gomide Varela |
4 | juridical | Susy Ordaz |
3 | "in the law sector/department" | Clauwolf |
Change log
Jun 15, 2009 03:28: Luciano Gomide Varela Created KOG entry
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
in the legal department
"No jurídico" will clearly state that such document must be created by or in the legal department of the company where there should be attorneys in charge of this task.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much for all the helpful suggestions. "
36 mins
juridical
Of or relating to the law and its administration
Reference:
36 mins
"in the law sector/department"
:)
Something went wrong...