Jun 8, 2009 12:14
14 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Witam, mości dobrodzejstwa i zapraszam...
Polish to English
Art/Literary
Linguistics
Tłumaczenie komiksu, wydaje się, że jest on przeznaczony dla młodszego odbiorcy i nie będzie dystrybuowany w celu nauki historii, ale jako element ulotki informacyjnej. XVI wiek.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Welcome, Your Honours, to...
Niezależnie od kontekstu koniecznie z brytyjską pisownią, bo to dodaje takiej "patyny" językowej.
Albo "Greetings, Your Honours, and welcome to..."
Albo "Greetings, Your Honours, and welcome to..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
Dear All, Welcome to...
Bez kombinowania zrobiłbym to tak.
Przynajmniej będzie zrozumiałe.
Przynajmniej będzie zrozumiałe.
+1
1 hr
Dear honourable readers, let me welcome you to
I guess you could use Dariusz's suggestion but there will be such a loss in terms of the language.
Peer comment(s):
agree |
clairee
: Dear Honourables, Welcome... (honourable > used as a title of respect) http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q...
4 hrs
|
11 hrs
Good morrow Sires, welcome to....
Good morrow my Lord and Good Lady, welcome to....
Good morrow Master and Good Lady, welcome to....
Good morrow Master and Good Lady, welcome to....
+1
12 hrs
Greetings, my good fellows and welcome
"Welcome my good fellows" z Hamleta
dobrodziej - dobroczynca
Lub: "Welcome, my good fellows and please enter...
dobrodziej - dobroczynca
Lub: "Welcome, my good fellows and please enter...
Something went wrong...