Jun 8, 2009 12:14
14 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Witam, mości dobrodzejstwa i zapraszam...

Polish to English Art/Literary Linguistics
Tłumaczenie komiksu, wydaje się, że jest on przeznaczony dla młodszego odbiorcy i nie będzie dystrybuowany w celu nauki historii, ale jako element ulotki informacyjnej. XVI wiek.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Welcome, Your Honours, to...

Niezależnie od kontekstu koniecznie z brytyjską pisownią, bo to dodaje takiej "patyny" językowej.

Albo "Greetings, Your Honours, and welcome to..."
Peer comment(s):

agree Łukasz Gos-Furmankiewicz : Tak jest! "Your honour" to nie tylko zwrot do sądu, ale też odpowiednik wszelkich naszych starodawnych waszmościów.
2 hrs
Dzięki!
agree Darius Saczuk
3 hrs
Dzięki i pozdrawiam!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Dear All, Welcome to...

Bez kombinowania zrobiłbym to tak.

Przynajmniej będzie zrozumiałe.
Something went wrong...
+1
1 hr

Dear honourable readers, let me welcome you to

I guess you could use Dariusz's suggestion but there will be such a loss in terms of the language.
Peer comment(s):

agree clairee : Dear Honourables, Welcome... (honourable > used as a title of respect) http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q...
4 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Good morrow Sires, welcome to....

Good morrow my Lord and Good Lady, welcome to....

Good morrow Master and Good Lady, welcome to....
Something went wrong...
+1
12 hrs

Greetings, my good fellows and welcome

"Welcome my good fellows" z Hamleta
dobrodziej - dobroczynca

Lub: "Welcome, my good fellows and please enter...
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
13 hrs
Dziękuję :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search