Jun 3, 2009 11:57
14 yrs ago
Russian term
Слабо? (ударение на о)
Russian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Кто-то что-то необычное сделал и говорит: "А вам слабо?"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Try and beat that!
An option
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-03 12:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
Или даже короче:
Top that!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-03 12:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
If someone's challenging someone else without asking them to REPEAT anything per se, you may also want to consider:
Show me what you got!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-06-03 12:05:04 GMT)
--------------------------------------------------
Или даже короче:
Top that!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-03 12:06:33 GMT)
--------------------------------------------------
If someone's challenging someone else without asking them to REPEAT anything per se, you may also want to consider:
Show me what you got!
Note from asker:
Thank you very much! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Have you got the guts to do this?
+2
52 mins
I dare you (do it)
A professor of mine also came up with the translation of "слабо-би-бо" - "I double-dare you". :)
1 hr
I bet you will
По MTV шла как-то американская передача, правда она называлась "Давай нА спор" - ну суть от этого недалека, можно немного изменить (I bet you won't), чтобы не заподозрили в плагиате
2 hrs
I betcha do it (too)!
...
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: "I betcha do it too" означает приблизительно "Зуб даю, ты это тоже делаешь."
1 min
|
Davaj zub!
|
4 hrs
You do that?
На мой взгляд фраза "Слабо?" подразумевает следующее: А ты можешь так сделать?
Вопрос "You do that?" помню еще со времен видеосалонов -- некий персонаж согнул металлический прут и потом обратился к другому с вопросом: "You do that?". Другой персонаж согнуть прут не смог. Отсутствие can/do хоть как-то передает разговорный характер русской фразы.
Вопрос "You do that?" помню еще со времен видеосалонов -- некий персонаж согнул металлический прут и потом обратился к другому с вопросом: "You do that?". Другой персонаж согнуть прут не смог. Отсутствие can/do хоть как-то передает разговорный характер русской фразы.
8 hrs
wuss/wussie (are you guys wusses? or are you guys too wussie?)
wuss/wussie пользуется как слэнг и среди молодёж, особенно в этом контексте. Wuss-Это и существительное (человек-слобяк) и wussie-прелагательное (кому слабо) (Рифмуется с pussy cat)
Example sentence:
Are you too wussie to try? Yeah, I'm a wuss.
+1
8 hrs
"(Can you do that) Or are you chicken?"
...
9 hrs
Something went wrong...