Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It wasn’t exactly news he was going to rejoice in
Italian translation:
non era esattamente la notizia che lo avrebbe fatto esultare
English term
It wasn’t exactly news he was going to rejoice in
sure she could deal with seeing the horror in his expression when he realized
she carried his child.
Jun 3, 2009 07:59: Giulia D'Ascanio Created KOG entry
Non-PRO (2): Chiara Righele, Raffaella Panigada
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
non era esattamente la notizia che lo avrebbe fatto esultare
Non era propriamente una notizia che l'avrebbe rallegrata/resa felice
Luca
neutral |
Giulia D'Ascanio
: attento che si parla di lui! ;)
1 min
|
vero, ho letto male il pronome!
|
Non si trattava certamente di una novità che se ne sarebbe rallegrato
disagree |
Chiara Righele
: scusa ma... a me non suona proprio in italiano... (o mi sfugge qualcosa?)
4 mins
|
non era proprio una notizia che lo avrebbe rallegrato/fatto felice
agree |
Giuseppina Manfredi (X)
: si!
1 min
|
Grazie, Giuseppina!
|
Non avrebbe affatto gioito nell'apprendere una tale notizia
la notizia non lo avrebbe precisamente colmato di gioia
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-20 08:59:19 GMT)
--------------------------------------------------
La notizia non lo avrebbe precisamente colmato di gioia e lei...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-05-20 09:00:36 GMT)
--------------------------------------------------
O anche (lei) "sapeva che la notizia non lo avrebbe precisamente/sicuramente colmato di gioia e..."
agree |
Stefania Messina
: Secondo me suona molto bene in italiano
7 hrs
|
Grazie mille Stefania. Eviterei di calcare il "it wasn't exactly".
|
non avrebbe certo fatto i salti di gioia a una notizia del genere
non era propriamente/esattamente/proprio il tipo di notizia che gli avrebbe fatto fare i salti di gioia
oppure ancora:
una notizia del genere non l'avrebbe di certo mandato al settimo cielo
non era certo una notizia che l'avrebbe mandato al settimo cielo
and so on...
agree |
Anna Rita Gamba
: ci siamo incrociate con una risposta simile nello stesso momento, ovvio che mi piace la tua ....
24 mins
|
;-)
|
|
agree |
martini
1 hr
|
:-)
|
|
agree |
Dana Rinaldi
2 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Silviama75 (X)
2 days 2 hrs
|
agree |
AdamiAkaPataflo
: yesss
2 days 7 hrs
|
Something went wrong...