May 8, 2009 06:20
15 yrs ago
English term
trade-in allowance
English to Latvian
Bus/Financial
Accounting
Rindiņa kontu plānā.
Varbūt kāds var piedāvāt ko kodolīgāku nekā "vecas mantas nodošana pret daļēju apmaksu jaunas mantas iegādei"?
Varbūt kāds var piedāvāt ko kodolīgāku nekā "vecas mantas nodošana pret daļēju apmaksu jaunas mantas iegādei"?
Proposed translations
(Latvian)
3 +1 | pretpārdošanas atlaide/atvilkums | Ieva Englund |
Proposed translations
+1
34 mins
Selected
pretpārdošanas atlaide/atvilkums
Papētīju agrākos biznesa tulkojumu rojektos, vairākos trade-in ir tulkots kā "pretpārdošana" un šī termina definīcijas saskan ar augstāk minēto. Man priekšlikums būtu pretpārdošanas atlaide vai atvilkums (t.i. acimredzot tā summa, kas tiek izmaksāta par preces uzpirkšanu) vai arī iespējams var vienkārši teikt "preču apmaiņas izmaksas" vai tamlīdzigi, kas gan neskan tik precīzi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies!"
Something went wrong...