Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sensitive information
Polish translation:
informacja wrażliwa
Added to glossary by
Ana Kroll
Apr 22, 2009 11:16
15 yrs ago
41 viewers *
English term
sensitive infromation
English to Polish
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Chciałabym usłyszeć od kolegów tłumaczy/tłumaczek poprawne tłumaczenie tej frazy na język polski. Znalazłam to tłumaczenie jako "informacja wrażliwa", "informacja sensytywna", ale żadne mnie nie przekonuje.
Pragnę nadmienić, iż w tekście pojawiają się też inne rodzaje informacji w tym także confidential, restricted etc; chodzi tu o dokładny termin fachowy. Z góry dziękuję!
Pragnę nadmienić, iż w tekście pojawiają się też inne rodzaje informacji w tym także confidential, restricted etc; chodzi tu o dokładny termin fachowy. Z góry dziękuję!
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | informacje wrażliwe | Anna Branicka |
4 +1 | dane o szczególnym znaczeniu | Jolanta Kasprzak-Sliwinska |
4 +1 | newralgiczne informacje/dane | Adam Lankamer |
4 -1 | informacje niejawne | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
informacje wrażliwe
pojęcie informacji wrażliwych jest stosowane odnośnie ochrony danych osobowych
pozostałe typy informacji czyli confidential i restricted odwołują się do ochrony informacji niejawnych - stosowne definicje znajdują się w ustawie o ochronie informacji niejawnych
pozostałe typy informacji czyli confidential i restricted odwołują się do ochrony informacji niejawnych - stosowne definicje znajdują się w ustawie o ochronie informacji niejawnych
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję bardzo!"
+1
6 mins
dane o szczególnym znaczeniu
Taki myk, który gdzieś kiedyś znalazłam i który stosuję, gdy nie mogę użyć "poufne informacje" (bo np. obok jest "confidential"). Jednego, przyjętego, powszechnie akceptowanego terminu nie ma.
-1
17 mins
informacje niejawne
Gdyby szukać jednego określenia - wydaje mi się, że to byłoby najlepsze. Jest to dość ogólne sformułowanie obejmujące informacje o różnych stopniach tajności.
Oczywiście defnicje prawne nie przekłądają się na język codzienny ale myślę, że warto tu zwrócić uwagę na Ustawę o informacjach niejawnych, która zawiera obowiązującą w polskim prawie klasyfikację informacji niejawnych.
Pozdrawiam
S
Oczywiście defnicje prawne nie przekłądają się na język codzienny ale myślę, że warto tu zwrócić uwagę na Ustawę o informacjach niejawnych, która zawiera obowiązującą w polskim prawie klasyfikację informacji niejawnych.
Pozdrawiam
S
Example sentence:
Ustawa określa zasady ochrony informacji, które wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem, jako stanowiące tajemnicę państwową lub służbową, niezależnie od formy i sposobu ich wyrażania, także w trakcie ich opracowania, zwanych dalej
Peer comment(s):
neutral |
~Ania~
: niekoniecznie, dane moga byc udostepniane wielu organom a wiec nie sa niejawne
3 hrs
|
disagree |
Anna Branicka
: dostęp do informacji wrażliwych nie wymaga poświadczenia bezpieczeństwa, natomiast do informacji niejawnych niezbędne jest posiadane owego poświadczenia do właściwej klauzuli i spełnienienie wielu innych wymagań formalnych
4 hrs
|
+1
23 mins
Discussion
M
BTW, protestuję przeciwko "sensytywnej" (http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=sensytywna) czy "wrażliwej" (http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=wra�liwa) w tym kontekście.