Apr 17, 2009 18:35
15 yrs ago
3 viewers *
English term
in-line tools
English to German
Medical
Medical: Instruments
es geht noch immer um ein endoskopischen Gefäßentnahmesystem:
The device is easy to use, with in-line tools including a XXX™ tool cautery tip that provides highly hemostatic cauterization.
wer kann helfen?
Vielen Dank!
The device is easy to use, with in-line tools including a XXX™ tool cautery tip that provides highly hemostatic cauterization.
wer kann helfen?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Endoskopie- / endoskopische Instrumente | Harald Moelzer (medical-translator) |
4 | endoskopische/Endoskopie-Werkzeuge | robin25 |
3 | in-line Geräte | Roland Nienerza |
Proposed translations
+1
2 hrs
Endoskopie- / endoskopische Instrumente
die über den Arbeitskanal vorgeschoben werden. Siehe z. B.:
"Der große Arbeitskanal eignet sich besonders gut für den Einsatz von endoskopischen Instrumenten wie Scheren, Greif- und Biopsiezangen..."
www.zeppelin-medical.com/download/Endoscopy_d.pdf
http://www.gastroenterologie-nordbaden.de/nav/frameset_pat.h...
Peer comment(s):
agree |
KKS
58 mins
|
Vielen Dank, Dominik!!
|
|
neutral |
IP-Chemist
: Die Verwendung des endoskopisches Gefäßentnahmesystems (vermutlich device) mit endoskopischen Instrumenten (vermutlich in-line tools) ist trivial. Der Fachmann weiß doch was Inline-Geräte sind.
11 hrs
|
...klar weiß vermutlich jeder, der den Text liest Bescheid - dennoch wird das System im fraglichen Text kurz beschrieben - und endoskopische Instrumente als dt. Übersetzung für 'inline tools' ist doch OK, oder????
|
|
neutral |
Roland Nienerza
: Wenn das Thema "endoskopische Gefässentnahme" ist, wirkt die Bezeichnung "endoskopische Instrumente" irgendwie tautologisch - und "endoscopic instruments" steht ja auch nicht da. Es ist offenbar ein in-line zu verwendendes Zubehör.
3 days 11 hrs
|
3 hrs
in-line Geräte
Peer comment(s):
agree |
Rolf Keiser
18 hrs
|
disagree |
Harald Moelzer (medical-translator)
: Sorry, aber es geht um die „Instrumente“ im Arbeitskanal eines Endoskops, nicht um „Geräte“ (die Referenz passt hier ebenfalls nicht); die Schreibweise ohne Bindestrich wäre zudem nicht korrekt…
3 days 7 hrs
|
"Instrumente" sind "instruments" - und das steht nicht da. Natürlich werden medizinische Instrumente auch Geräte genannt, ob gross oder klein. "in-line" hat seinen Bindestrich, der Anschluss and das Substantiv ohne Bindestrich ist inzwischen Standard.
|
44 days
endoskopische/Endoskopie-Werkzeuge
Warum #tools# nicht wörtlich übersetzen!?
Reference comments
13 hrs
Reference:
bei einem Hersteller heißt es "In-line-Tools"
XXX Endoskopisches Gefäßentnahmesystem – ermöglicht proximale und distale CO2-Insufflation, bestehend aus In-Line-Tools, einschließlich einer zweifach schneidenden Spitze, ....
http://www.maquet.com/productPage.aspx?m1=112599774495&m2=0&...
allerdings nicht gerade meine sprachliche Vorliebe
http://www.maquet.com/productPage.aspx?m1=112599774495&m2=0&...
allerdings nicht gerade meine sprachliche Vorliebe
Discussion