Apr 15, 2009 08:14
15 yrs ago
2 viewers *
German term

schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck

Non-PRO German to English Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Prämiert werden aber auch vor allem Landwirte, die Produkte in ganz besonderer Qualität erzeugen. Diese schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck!
Change log

Apr 15, 2009 08:21: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Apr 15, 2009 13:39: Edith Kelly changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Apr 15, 2009 15:01: Marcus Malabad changed "Term asked" from "... schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck! " to "schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck"

May 12, 2009 09:27: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Kay Barbara, Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Helen Shiner Apr 15, 2009:
Hi martina It would be very helpful to know what sort of document this is, to have a sense of the audience at which it is aimed. I think, as it stands, I would rewrite the sentence to make it sound more natural to EN ears.

Proposed translations

+3
8 mins
German term (edited): ... schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck!
Selected

You can taste this (quality) in every bite and every sip

I'd probably stay quite close to the original here as it stresses the idea of both drinks and food. However, if you want something a bit freer and more succinct, I'd suggest 'You can taste this (quality) in every mouthful'
Peer comment(s):

agree Wendy Lewin : very similar - you can taste quality in every mouthful or sip
1 day 15 mins
Thanks WML
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 4 hrs
agree Cilian O'Tuama : or simply "every time" - with the verb "taste", there's no need to mention mouth/bite/sip...
2 days 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
1 hr
German term (edited): ... schmeckt man bei jedem Bissen und jedem Schluck!

...CAN BE FELT ( OR ATTESTED TO) IN EVERY BITE AND SIP

THE QUALITY CAN BE FELT...
Something went wrong...
8 hrs

You'll see what we mean each time you take a bite or a sip!

An alternative.
Something went wrong...
8 hrs

Whether food or drink, the quality is the same

I do think you should try and get away from 'sip' and 'bite' - it really does not sound very inspiring in EN.

Or 'whatever the product, the quality is the same'
'The quality is maintained throughout the range of products, whether food or drink'
Peer comment(s):

neutral Elizabeth Spacilova : I agree with your sip and bite comment, but your suggestion reminds me of a certain vulgar saying - 'same s***, different day' // just because I have a funky name doesn't mean I'm not a native speaker. Lighten up
10 hrs
Well, thanks for your charming contribution!! I don't think a native speaker would read it like that!
Something went wrong...
1 day 10 mins

--quality that shines through with every taste!


A "taste" can cover both a bite or a sip of something. You could connect this clause to the previous sentence to emphasize the quality mentioned there. If that doesn't work with the structure you've chosen for the previous sentence, you could have it stand alone as "This quality shines through with every taste."

OR "is evident in/with every taste"
OR "comes through in/with every taste"


Here's the Schluck:
http://drinkthegrapes.com/search.aspx?cid=12160&bid=69720&mi...
"With every taste of Simi wines you'll discover our devotion to tradition that is enhanced by our pursuit of the best vineyards, the best grape-growing methods, and the best winemaking techniques."


Here's the Bissen:
http://www.mysticmarket.com/cheese.htm
"Hand-made on the farm from hormone-free raw cow’s milk, and aged for a minimum of 4 months, the fresh quality of the milk is evident with every taste."


And here's the "shine":
http://www.murrayscheese.com/products.asp?dept=13
"The butter shines through with every flaky bite."
http://www.redwhiteandrose.com/WineBottleImages/California/n...
"...the ripe Napa quality shines through with every sip."


Given the context, I don't think there's any risk of confusing the word "taste" with its other definitions, such as "flavor" or "taste preference."
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : (am having visions of someone with glowing light bulb in his mouth)
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search