Apr 10, 2009 14:51
15 yrs ago
English term
there isn’t anybody i’d rather have my back than ...
English to Russian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Fast and Furious trailer
Трейлер к Форсажу 4, совмещенный с интервью его создателей.
В расшифровке:
5.06
THERE’S A LOT OF TENSION RIGHT OFF AND THEN THERE COMES A POINT WHERE THEY REALIZE IT’S ALL WATER UNDER THE BRIDGE ***THERE ISN’T ANYBODY I’D RATHER HAVE MY BACK THAN *** DOMINIC TORETTO
"Я бы ни кому другому не повернулся спиной, кроме как к...", т.е. очень надежный человек?
Еще с back в интервью этих разных деятелей связано, то что старый актерский состав вернулся (is back), что герои фильма вернулись туда откуда все началось (are back), может , с этим связано? В любом случае грамматика фразы меня смущает...
Сам ролик доступен по ссылке
http://www.mediafire.com/?sharekey=223f039e1838bcfdb94117dad...
а именно
odc6filmy.mp4
В расшифровке:
5.06
THERE’S A LOT OF TENSION RIGHT OFF AND THEN THERE COMES A POINT WHERE THEY REALIZE IT’S ALL WATER UNDER THE BRIDGE ***THERE ISN’T ANYBODY I’D RATHER HAVE MY BACK THAN *** DOMINIC TORETTO
"Я бы ни кому другому не повернулся спиной, кроме как к...", т.е. очень надежный человек?
Еще с back в интервью этих разных деятелей связано, то что старый актерский состав вернулся (is back), что герои фильма вернулись туда откуда все началось (are back), может , с этим связано? В любом случае грамматика фразы меня смущает...
Сам ролик доступен по ссылке
http://www.mediafire.com/?sharekey=223f039e1838bcfdb94117dad...
а именно
odc6filmy.mp4
Proposed translations
(Russian)
4 +8 | если бы я с кем и пошел в разведку, так только с... | Mikhail Kropotov |
3 | встал спиной к спине | Igor Boyko |
3 | я бы доверил прикрывать мой зад только Доминику | stasbetman |
References
back | Ekaterina Filatova |
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
если бы я с кем и пошел в разведку, так только с...
to have someone's back - поддерживать кого-либо
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-10 14:59:27 GMT)
--------------------------------------------------
"I have your back" is a saying which means that you will defend the person you are saying it to.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=498086
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-10 14:59:27 GMT)
--------------------------------------------------
"I have your back" is a saying which means that you will defend the person you are saying it to.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=498086
Peer comment(s):
agree |
Marina SP
0 min
|
agree |
lbg157
2 mins
|
agree |
Ekaterina Filatova
2 mins
|
agree |
Angela Greenfield
: а перевод - это дело вкуса и контекста. я бы перевела, "я никому так не доверяю, как Доминику", "я ни на кого так положиться не мог бы, как на Доминика". Ваш вариант тоже подходит.
19 mins
|
Я не настаиваю... Нужно иметь в виду специфику и контекст фильма. Но я считаю, что идиомой получается намного выразительнее.
|
|
agree |
Leniana Koroleva
49 mins
|
agree |
Anna Fominykh
: наиболее близкий аналог в русском языке
3 hrs
|
agree |
Tokyo_Moscow
10 hrs
|
agree |
tutta_karlson
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
5 mins
встал спиной к спине
***
прикрывал мою спину
прикрывал мою спину
8 mins
я бы доверил прикрывать мой зад только Доминику
как вариант, учитывая обычное лексическое наполнение предыдущих трех частей)
Reference comments
7 mins
Reference:
back
http://wiki.answers.com/Q/What_does_'have_my_back'...
Have my back.
To have one's back is to protect one from unanticipated matters, while one is attending to a particular function. This can be seen dramaticallyand concretely in the movie, "Gladiator." Russell Crow forges an alliance when he suggests that three gadiators form a team by fighting off threats from different directions (fighting back to back.) He states: "We can fight together or die separately." Also, in the revolutionary war period, one of the notables said "We can hang together or hang separately."
Similar idioms would be "cover me," "fight back to back," "back me up," "play chicky for me," "keep an eye out for me," and "be ready to jump in."
Have my back.
To have one's back is to protect one from unanticipated matters, while one is attending to a particular function. This can be seen dramaticallyand concretely in the movie, "Gladiator." Russell Crow forges an alliance when he suggests that three gadiators form a team by fighting off threats from different directions (fighting back to back.) He states: "We can fight together or die separately." Also, in the revolutionary war period, one of the notables said "We can hang together or hang separately."
Similar idioms would be "cover me," "fight back to back," "back me up," "play chicky for me," "keep an eye out for me," and "be ready to jump in."
Peer comments on this reference comment:
agree |
Mikhail Kropotov
: Nice link :)
1 min
|
agree |
Angela Greenfield
: to have one's back - это прикрывать кого-то с тыла. Обычно это выражение используется в полицейских драмах и военных триллерах. Человеку, который тебя прикрывает сзади, ты должен на 150% процентов доверять. Он твои глаза на затылке.
4 mins
|
agree |
Anna Fominykh
3 hrs
|
Discussion
DRUG is mine now...