Apr 10, 2009 14:51
15 yrs ago
English term

there isn’t anybody i’d rather have my back than ...

English to Russian Other Cinema, Film, TV, Drama Fast and Furious trailer
Трейлер к Форсажу 4, совмещенный с интервью его создателей.

В расшифровке:
5.06
THERE’S A LOT OF TENSION RIGHT OFF AND THEN THERE COMES A POINT WHERE THEY REALIZE IT’S ALL WATER UNDER THE BRIDGE ***THERE ISN’T ANYBODY I’D RATHER HAVE MY BACK THAN *** DOMINIC TORETTO

"Я бы ни кому другому не повернулся спиной, кроме как к...", т.е. очень надежный человек?
Еще с back в интервью этих разных деятелей связано, то что старый актерский состав вернулся (is back), что герои фильма вернулись туда откуда все началось (are back), может , с этим связано? В любом случае грамматика фразы меня смущает...


Сам ролик доступен по ссылке
http://www.mediafire.com/?sharekey=223f039e1838bcfdb94117dad...
а именно
odc6filmy.mp4

Discussion

Ekaterina Filatova Apr 10, 2009:
офф: вспоминается анекдот про "ты иди первым, а я за тебя отомщу" :)
Igor Boyko Apr 10, 2009:
Виталий, я кажется вьехал. В предыдущей сцене речь идет о героине.
DRUG is mine now...
Mikhail Kropotov Apr 10, 2009:
Смысл очевиден, дело в переводе
Angela Greenfield Apr 10, 2009:
Виталий, вы правы. Человек, который тебя прикрывает сзади (Обычно в боевых ситуациях вы слышите такую фразу: "Прикрой меня!"), держит в своих руках твою жизнь. Ты ему должен доверять, больше, чем себе.

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

если бы я с кем и пошел в разведку, так только с...

to have someone's back - поддерживать кого-либо

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-04-10 14:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

"I have your back" is a saying which means that you will defend the person you are saying it to.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=498086
Peer comment(s):

agree Marina SP
0 min
agree lbg157
2 mins
agree Ekaterina Filatova
2 mins
agree Angela Greenfield : а перевод - это дело вкуса и контекста. я бы перевела, "я никому так не доверяю, как Доминику", "я ни на кого так положиться не мог бы, как на Доминика". Ваш вариант тоже подходит.
19 mins
Я не настаиваю... Нужно иметь в виду специфику и контекст фильма. Но я считаю, что идиомой получается намного выразительнее.
agree Leniana Koroleva
49 mins
agree Anna Fominykh : наиболее близкий аналог в русском языке
3 hrs
agree Tokyo_Moscow
10 hrs
agree tutta_karlson
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
5 mins

встал спиной к спине

***
прикрывал мою спину
Something went wrong...
8 mins

я бы доверил прикрывать мой зад только Доминику

как вариант, учитывая обычное лексическое наполнение предыдущих трех частей)
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kropotov : Ой :)
0 min
Понимаю)
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

back

http://wiki.answers.com/Q/What_does_'have_my_back'...

Have my back.

To have one's back is to protect one from unanticipated matters, while one is attending to a particular function. This can be seen dramaticallyand concretely in the movie, "Gladiator." Russell Crow forges an alliance when he suggests that three gadiators form a team by fighting off threats from different directions (fighting back to back.) He states: "We can fight together or die separately." Also, in the revolutionary war period, one of the notables said "We can hang together or hang separately."

Similar idioms would be "cover me," "fight back to back," "back me up," "play chicky for me," "keep an eye out for me," and "be ready to jump in."
Peer comments on this reference comment:

agree Mikhail Kropotov : Nice link :)
1 min
agree Angela Greenfield : to have one's back - это прикрывать кого-то с тыла. Обычно это выражение используется в полицейских драмах и военных триллерах. Человеку, который тебя прикрывает сзади, ты должен на 150% процентов доверять. Он твои глаза на затылке.
4 mins
agree Anna Fominykh
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search