Glossary entry (derived from question below)
Apr 2, 2009 18:49
15 yrs ago
French term
plan
French to English
Science
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Instructions for taking photographs of subjects undergoing cosmetics testing:
Eteindre systematiquement tous les neons.
Se soustraire le plus possible a toute autre source lumineuse que celle des projecteurs.
Ne photographier que la zone d'interet.
Placer la mire dans le plan de la zone a photographier.
Now I would normally translate "plan" as shot, but here I am more inclined to say frame.
Position the sight in the frame of the area to photographed.
Does this sound right?
TIA
Eteindre systematiquement tous les neons.
Se soustraire le plus possible a toute autre source lumineuse que celle des projecteurs.
Ne photographier que la zone d'interet.
Placer la mire dans le plan de la zone a photographier.
Now I would normally translate "plan" as shot, but here I am more inclined to say frame.
Position the sight in the frame of the area to photographed.
Does this sound right?
TIA
Proposed translations
(English)
3 +2 | plane | Cleartrans |
4 | frame | kashew |
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
plane
Instructions for using a colour checker, I believe. In that case they would ask to keep the checker perpendicular to the lens axis.
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I think it is 'plane' — probably 'at the same distance from the lens as the subject'
1 hr
|
Thank you, Tony.
|
|
agree |
Mark Nathan
1 hr
|
Thanks Mark.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to both you and Tony!"
1 hr
frame
*
Discussion
You might want to confirm we're talking about a colour checker here (99% chance). If you don't know what they look like: http://images.google.be/images?hl=nl&q=color checker&um=1&ie...
Does "plane" allow for depth-of-field? So I go more for your idea of "frame".