Glossary entry

French term or phrase:

plan

English translation:

plane

Added to glossary by French Foodie
Apr 2, 2009 18:49
15 yrs ago
French term

plan

French to English Science Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Instructions for taking photographs of subjects undergoing cosmetics testing:

Eteindre systematiquement tous les neons.
Se soustraire le plus possible a toute autre source lumineuse que celle des projecteurs.
Ne photographier que la zone d'interet.
Placer la mire dans le plan de la zone a photographier.

Now I would normally translate "plan" as shot, but here I am more inclined to say frame.
Position the sight in the frame of the area to photographed.

Does this sound right?
TIA
Proposed translations (English)
3 +2 plane
4 frame

Discussion

Cleartrans Apr 3, 2009:
Agree With Tony. First place the checker in the subject plane, then make sure it has the right angle.

You might want to confirm we're talking about a colour checker here (99% chance). If you don't know what they look like: http://images.google.be/images?hl=nl&q=color checker&um=1&ie...
French Foodie (asker) Apr 3, 2009:
Super! Ok, thanks Tony. I just needed confirmation from someone familiar with the techniques that what I have makes sense. :-)
Tony M Apr 3, 2009:
It makes perfect sense In order to have results that are consistent from a colorimetric point of view (clearly one important factor when dealing with cosmetics), it is important that the reference test chart should not only be in the same plane as the subject to be photographed (both in terms of focus, and also being subject to exactly the same lighting conditions), but also be at the same angle (since colours/exposure may change according to the angle). These are perfectly standard techniques in photometry.
French Foodie (asker) Apr 3, 2009:
Thanks everyone. Christoph, just after this I have: Verifier l'inclinaison de la mire vis a vis du plan focal - which I have as "Verifier angle of checker with respect to focal plane". I think that is why I am having trouble determining the difference between that and "Placer la mire dans le plan de la zone a photographier." First you place the checker (dans le plan) and then you check the angle?
kashew Apr 2, 2009:
You are the expert: so, plane it is!
Cleartrans Apr 2, 2009:
Contrary to 'frame', 'plane' would indicate that angle is important. Besides, to a photographer 'frame' and 'zone à photographier' are more or less functionally the same.
kashew Apr 2, 2009:
Yes, colour checker (or simple target?).
Does "plane" allow for depth-of-field? So I go more for your idea of "frame".

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

plane

Instructions for using a colour checker, I believe. In that case they would ask to keep the checker perpendicular to the lens axis.
Peer comment(s):

agree Tony M : I think it is 'plane' — probably 'at the same distance from the lens as the subject'
1 hr
Thank you, Tony.
agree Mark Nathan
1 hr
Thanks Mark.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to both you and Tony!"
1 hr

frame

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search