Mar 14, 2009 16:23
15 yrs ago
3 viewers *
German term

3-jähriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege

German to English Medical Medical: Health Care Nursing (Krankenpflege)
3 jaehriges Staatsexamen in Deutschland erfolgreich absolviert mit Abschluss eines Diploms an einer fachbezogenen Schule fuer Krankenpflege.
References
Info
Change log

Mar 15, 2009 09:49: Steffen Walter changed "Term asked" from " 3 jaehriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege" to "3-jähriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege"

Discussion

Any solution?
Were the suggestions and information helpful and appreciated?????
Sibylle Gray Mar 14, 2009:
Nachdem ich die andere Frage gelesen habe, bin ich ziemlich sicher: Die normale 3-jaehrige Ausbildung zur KS mit dem Abschlusstitel "Staatlich gepruefte KS" ist gemeint. Es ist dann aber auf keinen Fall ein "Staatsexamen" (andere Schule / Voraussetzungen)
Sibylle Gray Mar 14, 2009:
War das der O-Ton? Vielleicht ist das normale Examen an einer Krankenpflegeschule gemeint. Man geht 3 Jahre zur Krankenpflegeschule, legt ein staatlich geprueftes Examen ab und erhaelt den Titel "Staatlich gepruefte/r Krankenschwester/pfleger".
Edith Kelly Mar 14, 2009:
IMO it is simply a BA in nursing
Edith Kelly Mar 14, 2009:
Something is off ... you either have a Staatsexamen or a Diplom. Clivia, you're sure that this is the complete sentence?

Proposed translations

-1
10 mins
German term (edited): 3 jaehriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege

Carried out a three year state exam in the field of nursing

carried out " absolviert", would seem to be appropriate here.
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : I'd say she passed the exam. Was it a three-year exam? /I'm not versant in BE education terminology, but I'd say she passed a licensing exam leading to a degree in nursing, oder so.
9 mins
Hi Kim, Obviously not a three year exam but if the idea behind the course was an examination then one would have to translate" Staatsexam" as exam, otherwise it would be shown as a course, or am I off the beam here?
disagree Marga Shaw : Please look at your answer again! "A three year state exam" is precisely what you entered. However, it is the training course which lasts three years and not the states examination as you seem to indicate.
2 hrs
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): 3 jaehriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege

completed a three-year training course, leading to registration as a nurse.

I am not familiar with nurse training in Germany, but in GB all successfully-completed training leads to (state) registration as a nurse and the award of either a diploma or a degree.
Note from asker:
Thanks a lot for reply
Peer comment(s):

neutral Marga Shaw : In Germany you have to pass a states examination in order to register as a nurse. This is not addressed in the answer.
1 hr
It's the same in the U.K. You might be right that it needs to be spelled out more explicitly than I have done in the answer.
Something went wrong...
16 hrs
German term (edited): 3 jaehriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege

after a 3-year training program at a vocational nursing college in Germany,

she passed/sat her State-recognised examination and was awarded a diploma in nursing .....

das ist die Bedeutung
Something went wrong...
1 day 14 hrs

3-year nursing school diploma


...lots of UK & US references for this
e.g.
http://www.thenursingschool.com/nursingeducationprogram/inde...
www.kcl.ac.uk/content/1/c6/02/56/58/PolicyIssue5.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2009-03-20 09:32:01 GMT)
--------------------------------------------------


...makes it clear that the training lasts 3 years - not the exam... ;-)



--------------------------------------------------
Note added at 15 Tage (2009-03-30 09:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Clivia,

how did you finally translate "3-jähriges Staatsexamen absolviert in Krankenpflege"??

--------------------------------------------------
Note added at 50 Tage (2009-05-04 09:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Kudoz-Regel 2.6:
"Fragesteller müssen "Hilfe"fragen schließen. Schließen Sie
die Frage, indem Sie die hilfreichste Antwort auswählen (und
für sie Punkte vergeben, es sei denn die Frage wurde unter der
Kategorie „ohne Bewertung“ eingestellt). Fragesteller, die
ihre Fragen innerhalb einer angemessenen Zeit nicht schließen,
dürfen keine weiteren Fragen mehr stellen. (Beachten Sie bitte,
dass es möglich ist, eine Frage ohne die Auswahl einer
hilfreichsten Antwort zu schließen, wenn keine der Antworten
zweckdienlich ist.)"

http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.6#2.6
Something went wrong...

Reference comments

17 mins
Reference:

Info

The Staatsexamen is a German government licensing examination that future doctors, teachers, lawyers, judges, public prosecutors and pharmacists have to pass to be allowed to work in their profession. The examination is generally organized by government examination agencies which are under the authority of the responsible ministry. These agencies create examination commissions which consist of members of the examination agency, university professors and/or representatives from the professions.[1]
Students usually study at university for 4-6 years before they take the first Staatsexamen. Afterwards teachers and jurists go on to work in their future jobs in a practical phase of two to three years. Then they are allowed to take the second Staatsexamen, which amongst others tests their professional skills in their respective jobs.
The first Staatsexamen examination is at a level equivalent to a M.Sc. or M.A., while the second Staatsexamen is roughly comparable to passing the bar exam or finishing ones' residency.
Staatsexamen students can proceed to a doctorate.
http://en.wikipedia.org/wiki/Staatsexamen

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedago...

http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_health_...
Peer comments on this reference comment:

agree Marga Shaw : Yes, this sounds more like it.
2 hrs
agree hazmatgerman (X) : And the "Staatsexamen" could be aptly rephrased as "staatliches Examen als ..."
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search