This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 8, 2009 10:20
15 yrs ago
Spanish term

totaler

Spanish to French Law/Patents Law: Contract(s) entreprises
Y de otra, como TOTALER
"En nuestro Modelo somos “Totalers” suministradores de los productos necesarios para que el El Jefe se fabrique su compra global" "En España hay mil marcas de leche, todas son de vaca y el cliente (el jefe) no es capaz de distinguirlas en una prueba ciega (...) cuando yo empecé en esto tenía dos opciones, o colocar en una estantería todas las marcas o seleccionar un proveedor y ofrecer al jefe una sola marca garantizada. El totaler extiende la misma estrategia a todos los productos necesarios...


J'amerais avoir votre avis.
Merci
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cristina Peradejordi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hola, buen día! ¿Sabes de qué lengua es la palabra "totaler"? Gracias!

Proposed translations

2 hrs

prescripteur complet ou tous produits

ou suivant contexte : fournisseur complet

Los interproveedores asumen y comparten el modelo GCT. Éstos suministran productos en exclusiva a Mercadona y la compañía apuesta por mantener con ellos una relación continua de por vida, explica el estudio. Los proveedores asumen la filosofía del “Totaler” o de ser prescriptores de productos que satisfacen todas las necesidades de los clientes. Estos mismos proveedores son los que, a través de los productos recomendados que figuran bajo las marcas propias de Mercadona, deben ofrecerles la máxima calidad al menor precio posible. La empresa exige que estos suministradores cumplan con una serie de requisitos, entre los que destaca “mantener una actitud abierta ante las informaciones e indicios procedentes del cliente y del mercado, para aportar soluciones a sus demandas”.

Prescripteur


Leader d'opinion. Personne qui eu égard à sa notoriété, son image, son statut social, sa profession, ses activités et/ou son style de vie, est à même de recommander une entreprise, une marque, un produit, et d'être reconnue pour la valeur de sa recommandation par un nombre plus ou moins important de consommateurs.



BodyCare GroupEn tant que fournisseur complet pour tous vos besoins de produits de soin de peau, nous comprenons l’importance de la qualite dans ces produits, ...
www.bodycaregroup.com/Frans/MainCenter.html - 37k -
Something went wrong...
2 hrs

TQM (le le responsable qualité )

Total Quality Management - Gestión de la Calidad Total

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2009-03-08 18:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Se me olvidó darte la respuesta en español : Responsable de la Gestión de la Calidad Total
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search