Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
windfreistellung
Polish translation:
Pozycja wolnowiatrowa
Added to glossary by
aga atrans
Mar 3, 2009 19:04
15 yrs ago
2 viewers *
German term
windfreistellung
German to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
żurawie
Dieser Kran (Liebherr 32 TT) bietet einfache Windfreistellung und kann stehend in engste Baulucken gefahren werden.
ang. wind release system - chodzi o jakiś system zabezpieczenia żurawia przed podmuchami wiatru?
ang. wind release system - chodzi o jakiś system zabezpieczenia żurawia przed podmuchami wiatru?
Proposed translations
(Polish)
5 | Pozycja wolnowiatrowa | Michael Fila |
4 | swobodne ustawianie sie zurawia zgodnie z kierunkiem wiatru | jerzy cieslik77 |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Pozycja wolnowiatrowa
Wyjaśnienie p. Cieślika jest właściwe. Jestem pewny prawidłowości mojego tłumaczenia, gdyż właśnie tłumaczę szkolenie serwisantów z Polski w firmie produkującej żurawie. Mogłem się więc zapytać u samego źródła :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bardzo dziękuję obu odpowiadającym, krótszy termin lepiej mi pasuje w tekście"
23 mins
swobodne ustawianie sie zurawia zgodnie z kierunkiem wiatru
Als Windfrei oder auch "Windfreistellung" bezeichnet man die Außerbetriebname eines Krans. Dabei wird die Schwenkwerkbremse des Krans mechanisch dauerhaft geöffnet.
Sinn des Windfrei ist es, den Kran im Wind frei drehbar zu halten. So kann der Kran, ohne dass Energie zugeführt werden muss, sich selbstständig, mit Hilfe der Windenergie, im Wind mitdrehen. Durch diese Maßnahme wird der Kran ständig so ausgerichtet, dass der Luftwiderstand am geringsten ist. Damit erhöht sich die Standsicherheit der Konstruktion erheblich.
Die Notausfunktion der Bremse wird, bei sachgemäßer Benutzung, dabei nicht beeinträchtigt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-03-04 08:52:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
wybrana odp. OK ale to przyklad niewolniczej kalki z niemieckiego mało zrozumialej "wolny wiatr" sobie hula? hulaj sobie wietrze itd to ze sobie kursanci tak wymyslili to fatalnie ale trudno proponowalbym bardziej zrozumiele "swobodne ustawianie z wiatrem" brzmi lepiej po polsku troche zeglarsko... :--)) jcieslik
Sinn des Windfrei ist es, den Kran im Wind frei drehbar zu halten. So kann der Kran, ohne dass Energie zugeführt werden muss, sich selbstständig, mit Hilfe der Windenergie, im Wind mitdrehen. Durch diese Maßnahme wird der Kran ständig so ausgerichtet, dass der Luftwiderstand am geringsten ist. Damit erhöht sich die Standsicherheit der Konstruktion erheblich.
Die Notausfunktion der Bremse wird, bei sachgemäßer Benutzung, dabei nicht beeinträchtigt.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-03-04 08:52:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
wybrana odp. OK ale to przyklad niewolniczej kalki z niemieckiego mało zrozumialej "wolny wiatr" sobie hula? hulaj sobie wietrze itd to ze sobie kursanci tak wymyslili to fatalnie ale trudno proponowalbym bardziej zrozumiele "swobodne ustawianie z wiatrem" brzmi lepiej po polsku troche zeglarsko... :--)) jcieslik
Something went wrong...