Feb 28, 2009 15:36
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

婦人証貯

Japanese to English Bus/Financial Accounting
An expense category for a Japanese business. In use in the document:

婦人証貯係報酬規程による業務手当

I can't find it at all. Can someone help?

Discussion

RieM Feb 28, 2009:
婦人証券貯蓄係 = 証券貯蓄営業部に所属する女性スタッフ I run into the link below, and it hit me what it is:

http://www.oft.co.jp/01-2/1414/111h14-220-0524224.html

(ウ) 会社の標準的な支店は,営業部門である営業課(現在は,資産管理課),法人課,企業営業課(現在は,企業サービス課),投資相談課(現在は,お客様サービス課),証貯営業課(現在は,資産相談課)と,総務部門である総務課からなっている。各課の業務内容は,以下のとおりである。
a 営業課
 新規顧客開拓,投資勧誘,情報提供等の営業活動,商品販売の企画立案等。
(snip)
e 証貯営業課
 担当地域内の個人客を顧客対象とする投資信託及び債券の販売。実際の販売は,主に,期間の定めのある雇用契約を締結しているミディ社員(会社の社員とは別の雇用形態の投信債券外務員である。)が担当している。

Something like what used to be called "証券レディ". Yes, they don't have to express "non-discrimination policy" in hiring.....

Proposed translations

1 day 20 hrs
Selected

Female staff of Stock/Securities and Savings

As Rie Matsuda san's contribution; 婦人証券貯蓄係 = 証券貯蓄営業部に所属する女性スタッフ

婦人証貯係報酬規程による業務手当
is short for
婦人証券貯蓄係の報酬規定による業務手当て
Thus
I came up with my answer, just as a suggeston.
Since this is a 造語、I didn't elaborate on deciding stock or securities. It could be something else.

hope it helps a bit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "勉強になりました。ありがとうございます。"
7 hrs

Women's Savings Certificate

I guess this is what we're talking about. It's rare to find something with so few hits on google either 婦人証貯 or even just 証貯. 'Savings certificate' has about 146,000 so I guess there could be a scheme especially for women which is phrased this way in Japan and could be expressed such in English.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search