Glossary entry

Japanese term or phrase:

縦横吊り込みのT字部、3角シワは、この機種では不採用とした「縫い合わせ部後カット」を採用している。

English translation:

triangular/wedge shaped wrinkles/pleats

Added to glossary by V N Ganesh
Feb 12, 2009 15:01
15 yrs ago
Japanese term

縦横吊り込みのT字部、3角シワは、この機種では不採用とした「縫い合わせ部後カット」を採用している。

Japanese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
This sentence is talking about the changed design (stiching pattern) of car seats. I cannot particularly figure out what 3角シワ and 縫い合わせ部後カット imply.
Thanks in advance...
Proposed translations (English)
1 triangular/wedge shaped wrinkles/pleats
Change log

Mar 17, 2009 01:10: V N Ganesh Created KOG entry

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

triangular/wedge shaped wrinkles/pleats

just a guess

3角シワ- triangular/wedge shaped wrinkles/pleats

縫い合わせ部後カット- cut after sewing the pieces together



--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-02-14 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

These Custom Seat Covers are available in a wide variety of colors, ... and are the perfect option for fixing up a car which is a nice driver, ... Malibu (Tweed cloth with foam backing and padded vertical pleats- covers full back) ...
www.autointeriors.biz/Seats/Seat_Covers.html - 15k -
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"

Reference comments

7 hrs
Reference:

日本語で説明するとこうなります:

「三角シワ」とはT字部の縦横のひずみから生じた「布地のたるみ」ではないですか?
「縫い合わせ部後カット」とは、おそらく縫い合わせた後でカットする手順のことで、その原文は「布地をカットしておいてから縫い合わせる」手順で行われておらず、したがって不適切である、といっているように読めます。
Note from asker:
Thanks for your interpretation of this sentence. I think it has helped to some extent...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search