Glossary entry

French term or phrase:

Conserver à l’abri du gel.

English translation:

Protect from frost

Added to glossary by B D Finch
Jan 27, 2009 11:42
15 yrs ago
1 viewer *
French term

Conserver à l’abri du gel.

French to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng Data sheet
I am stuggling with this phrase:

Conserver à l’abri du gel.

Does it simply mean 'Do not freeze'?

Thanks
Change log

Jan 27, 2009 12:44: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Feb 2, 2009 15:58: B D Finch Created KOG entry

Jun 2, 2009 15:50: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
25 mins
Selected

Protect from frost

This is the phrase generally used in English on packaging, data sheets etc.

"Chemical nature. Water-repellent water emulsion. CARE. Method M1 – Action E500. Storage. ≈ 12 months in the original packaging. Warning. **Protect from frost** ..."
products.kerakoll.com/gestione/immagini/prodotti/IDROBUILD%20SL_en.pdf

"**Protect from frost** . Store between 5-30 oC. 6. EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION ... Power and Designed by QQHL GuangZhou Shenghui Chemical CO.,LTD."
www.shenghuichemical.com/en/product.asp?PID=5-6&PName=Anti-...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-27 12:10:30 GMT)
--------------------------------------------------

Realising the above references could be seen as translations:

"Use carbon dioxide, dry chemical or foam. DO NOT use water-jets. ... Protect from frost and store away from direct sunlight. ..."
www.rentokil-initial.com/sds/initial-medical-services/Sds78...

"A new concept in polyurethane chemical engineering, this water based .... Protect from frost. Re-seal. after use. If surface skin has formed in an open can, ..."
www.adomast.co.uk/Products/Formwork/Data Sheets/Red Edge Se...

Peer comment(s):

agree M.A.B.
17 mins
Thanks
agree Claire Cox
21 mins
Thanks
agree Bashiqa
21 mins
Thanks
agree FionaW : Indeed a common safety phrase, especially for waterborne products.
34 mins
Thanks
agree Tony M : Depends on the product/context, but this is certainly what you normally see on packaging
37 mins
Thanks
neutral Janet Ratziu : I suspect it's just a BE vs AE difference but 'frost' doesn't sound right to my US ears. "Protect from freezing" also has some reliable sources on Google. S'pose it depends on the intended reader.
1 hr
I think that protecting from frost could be seen as protecting from even a slight dusting of frost on the container, while protecting from freezing would be the freezing of the contents?
agree cmwilliams (X) : http://www.rjstokes.co.uk/TDS/DT.pdf
1 hr
Thanks
agree Caroline Vignard (X)
2 hrs
Thanks Caroline
agree Karen Tkaczyk
2 hrs
Thanks Karen
agree Jean-Claude Gouin
3 hrs
Thanks 1045
agree Lori Cirefice : BD is right, this is much more common on data sheets
7 hrs
Thanks Lori
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
+2
7 mins

store above freezing

there may be other ways to phrase this, but I think you need to keep something about store/storage in your translation
Peer comment(s):

agree Janet Ratziu : or store above freezing point, as in this MSDS form http://www.marsulex.com/customers/pdfs/msds_SodiumBisulfite3...
6 mins
agree Diane de Cicco
10 mins
Something went wrong...
11 mins

Store away from frost.

that should do.
Something went wrong...
+1
21 mins

Store under frost-free conditions

another idea
Peer comment(s):

agree writeaway
1 hr
thanks
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Standard Risk and Safety Phrases & Translations

The phrase in question is not a standard S phrase, but I thought you may find this link useful for future reference as specific phrases must be used on all Health and Safety information
Peer comments on this reference comment:

agree Lori Cirefice : great ref, thanks for posting
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search