Jan 25, 2009 19:19
15 yrs ago
1 viewer *
английский term

do not exist in a vacuum for their benefit alone

английский => русский Общественные науки Государство / Политика
Доброго времени суток.

One should not lose sight of the fact that regulations concerning the public and private financing of political parties and elections do not exist in a vacuum for their benefit alone, but exist largely to prevent corruption by enabling private interests to purchase influence within the political system.

Как лучше сформулировать?

Спасибо.

Discussion

Angela Greenfield Jan 25, 2009:
Роману Булкевичу В США некоторые считают, что причина существования законодательства о финансировании избирательных компаний и политических партий - это для того, чтобы поставить всех кандидатов на одну доску, так сказать, т.е. обеспечить им равные возможности. В данной статье разъясняется одна из основных причин существования этих норм - предотвращение покупки политического влияния заинтересованными в этом лицами.

Proposed translations

+4
20 мин
Selected

не пишутся для галочки/ для проформы и т.п.

Читать следует: regulations do not exist in a vacuum for their benefit alone, что в переводе на русский язык будет иметь смысл такой: "положения/нормы о финансировании политических партий не пишутся для галочки" либо "не создаются для того, чтобы они просто были, а для того, чтобы регулировать .... "

В русском языке может быть много вариантов на тему, но смылс такой.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-01-25 19:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще один (чуть более отполированный вариант): "нормы не создаются в отрыве от всего, просто для того, чтобы они были, а существуют для того, чтобы предотвращать коррупцию, когда частные интересы покупают влияние в политической системе"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day28 mins (2009-01-26 19:48:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, klp!
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
10 мин
Спасибо!
agree Anna Astar
15 мин
Thank you, Anna.
agree RusAnna
26 мин
Thank you, Anna.
agree Veronika LIvshits
47 мин
Thank you, Veronika.
neutral Roman Bulkiewicz : Законы существуют не просто так, а чтобы что-то регулировать - вроде бы, это и так понятно, нет? Зачем это подчеркивать? Хотя... если это для наших краев, то как раз не лишне напомнить.
2 час
:-)
neutral Olga Klymenko : Отчасти согласна с Романом. Понятно, что не для галочки - галочка тут уж слишком "неформальна", а вот "не в вакууме" следует каким-то образом передать при переводе.
9 час
thank you, Olga.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Angela."
5 мин

СМ. --

"(законодательство) не может рассматриваться изолированно, как предназначенное исключительно для блага самих этих партий... " - несколько вольно, но, как мне кажется, близко к смыслу всего предложения.
Something went wrong...
7 мин

существуют не ради того, чтобы обеспечивать их личные интересы/ не ради их личной выгоды

т.е. интересы партий
Something went wrong...
+1
2 час

существуют не в вакууме и не ради одних только партий

т.е., не только регулируют финансирование ради финансирования (чтобы партии могли законно собирать деньги на выборы), но и охраняют общественные интересы - в данном случае, препятстяуют коррупции

Мне кажется, смысл такой. Если толковать как "законы ради законов", то получается слишком тривиально
Peer comment(s):

agree Yelena Pestereva
8 час
спасибо
Something went wrong...
6 час

существуют не столько во благо

существуют не столько во благо политических партий и избирательных кампаний, сколько для предотвращения коррупции...
Something went wrong...
+1
10 час

не существует изолированно и не является [простой/всего лишь] формальностью/самоцелью...

По-моему, речь о том, что законодательство о партиях и выборах следует рассматривать не изолированно от его влияния на прочие политические сферы, даже если это законодательство прочие сферы напрямую не регулирует, и не как формальность (т.е. оно создается просто потому что такое законодательство должно быть). Как политолог, я бы сказала, что фраза подразумевает, что "следует иметь в виду/не упускать из вида, что законодательство о частном и государственном (публичном) финансировании политических партий и выборов существует/создается не изолированно как формальность/самоцель, а предназначено для предотвращения коррупции, предоставляя частным интересам возможность приобрести влияние в политической системе" (или же "его следует рассматривать не изолированно как формальность или самоцель, а как предназначенное для предотвращения коррупции.... и т.д. и т.п.). Возможно "изолированно" можно заменить на "независимо" или на "вне контекста", если ранее или далее в тексте упоминается более широкий контекст....
Peer comment(s):

neutral Roman Bulkiewicz : Вот не верю я, что автор вдруг ни с того ни с сего начинает объяснять, что "законы не формальность и не самоцель". Все может быть, конечно, но я не верю. :)
5 час
Спасибо за отзыв! Вопросы веры пожалуйста не ко мне:), а вот почему автор начал чего-то разъяснять зависит видимо от контекста:)
agree Angela Greenfield : мне очень нравится "формальность", а с Романом я позволю себе разойтись во мнениях.
13 час
Спасибо, Анжела! Мне приятно, что Вам понравилось, Вы меня и вдохновили, начала думать, что бы я вместо "галочки" употребила:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search