Jan 21, 2009 13:40
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Rampe
German to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
Note on an invoice
On other invoices it says "Rampe Montag" or "Rampe Mittwoch", underneath the address and before the line with the delivery number and delivery date, e.g.
Tour: 123 Rampe Freitag
Tour: 123 Rampe Freitag
Proposed translations
(English)
1 | ramp-up | gangels (X) |
3 +5 | platform, loading dock | Ken Cox |
Change log
Jan 21, 2009 14:18: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Rampe (Freitag)" to "Rampe"
Jan 23, 2009 12:04: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Transport / Transportation / Shipping"
Proposed translations
18 mins
German term (edited):
Rampe (Freitag)
Selected
ramp-up
in the sense of getting under way? But then, in your context, one would say 'scheduled for shipment:' or shipping date
Peer comment(s):
neutral |
Peter Manda (X)
: for ramp up usually einleiten or anlaufen is used. here plain "ramp" would be sufficient
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I have written "shipment on Friday". That would make sense here."
+5
49 mins
platform, loading dock
presumably the platform where it will be loaded for delivery on the indicated run and day
Peer comment(s):
agree |
Camilla Seifert
: I also think that it refers to goods being available on the "laderampe" on the day specified.
27 mins
|
that's what I was trying to say ;-)
|
|
agree |
Inge Meinzer
1 hr
|
agree |
Peter Downes
: The loading bay is also ok.
1 hr
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
1 hr
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Perfectly all right.
8 days
|
thanks for the moral support ;-)
|
Discussion