Jan 21, 2009 13:40
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Rampe

German to English Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping Note on an invoice
On other invoices it says "Rampe Montag" or "Rampe Mittwoch", underneath the address and before the line with the delivery number and delivery date, e.g.

Tour: 123 Rampe Freitag
Proposed translations (English)
1 ramp-up
3 +5 platform, loading dock
Change log

Jan 21, 2009 14:18: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Rampe (Freitag)" to "Rampe"

Jan 23, 2009 12:04: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Transport / Transportation / Shipping"

Discussion

hazmatgerman (X) Jan 30, 2009:
To me it appears the wrong choice, as "Tor 123", "Rampe" and "Freitag" are three distinct statements about location. Cox' proposal would have fit perfectly.

Proposed translations

18 mins
German term (edited): Rampe (Freitag)
Selected

ramp-up

in the sense of getting under way? But then, in your context, one would say 'scheduled for shipment:' or shipping date
Peer comment(s):

neutral Peter Manda (X) : for ramp up usually einleiten or anlaufen is used. here plain "ramp" would be sufficient
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I have written "shipment on Friday". That would make sense here."
+5
49 mins

platform, loading dock

presumably the platform where it will be loaded for delivery on the indicated run and day
Peer comment(s):

agree Camilla Seifert : I also think that it refers to goods being available on the "laderampe" on the day specified.
27 mins
that's what I was trying to say ;-)
agree Inge Meinzer
1 hr
agree Peter Downes : The loading bay is also ok.
1 hr
agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
agree hazmatgerman (X) : Perfectly all right.
8 days
thanks for the moral support ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search