Jan 16, 2009 21:08
15 yrs ago
English term
mast, den and nest trees
English to Spanish
Science
Botany
Contexto:
Programs for the retention of wildlife habitat elements like snags, down woddy debris, as well as mast, den, and nest trees.
No encuentro la traducción correcta para los árboles denominados mast, den y nest.
Gracias!
Programs for the retention of wildlife habitat elements like snags, down woddy debris, as well as mast, den, and nest trees.
No encuentro la traducción correcta para los árboles denominados mast, den y nest.
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | árboles de fructificación, madriguera y nido | patinba |
5 | árbol del mástil | nahuelhuapi |
References
arbol forrajero | Jessica Noyes |
Proposed translations
+3
30 mins
Selected
árboles de fructificación, madriguera y nido
.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-01-16 21:39:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mast is the edible vegatative or reproductive part produced by woody species of plants, i.e. trees and shrubs, that wildlife species and some domestic animals consume. (Wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-01-16 21:39:51 GMT)
--------------------------------------------------
Mast is the edible vegatative or reproductive part produced by woody species of plants, i.e. trees and shrubs, that wildlife species and some domestic animals consume. (Wikipedia)
Peer comment(s):
agree |
Jessica Noyes
: I like the second two, but I think an alternative for the "mast" is forrajero. I am posting a site below. To Eloy, if the den is among the roots of the trees, like foxes, chipmunks, and so on, could this be a madriguera?
16 mins
|
Thanks Jessica! You may well be right about forrajero, because mast is a term that seems to cover more than just the fruit.
|
|
agree |
Eloi Castellví Alonso
: I agree buuuut I think that it would be better to put "guarida" or "refugio" instead of "madriguera", because "madriguera" is a tunnel dug in the soil, not a hollow in a tree.
28 mins
|
Thanks Eloy! The FAO glossary records "madriguera de árbol" for tree den, which in a way confirms what you are saying.
|
|
agree |
nahuelhuapi
: Coinicido con Eloy "guarida".
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins
árbol del mástil
Su nombre en latín es: Polyalthia longifolia
Creo que tienes que desdoblar tus preguntas
Creo que tienes que desdoblar tus preguntas
Reference comments
46 mins
Reference:
arbol forrajero
Peer comments on this reference comment:
agree |
Eloi Castellví Alonso
: Yes, "árbol forrajero" is the best definition for "mast tree".
53 mins
|
Discussion
Maybe "madriguera" is also proper in this case, but as a Castilian speaker, the mental image I have of this term is of a tunnel or hollow dug in the ground. That's why I prefer "refugio" or "guarida".