Glossary entry

English term or phrase:

land

Italian translation:

approdo/approdare

Added to glossary by Olga Buongiorno
Jan 15, 2009 14:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term

land

English to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng instradamentom cavi homerun
Stiamo parlando di installazione di pannelli fotovoltaici.


"Using liquid tight flexible non- metallic conduit route the homerun wires into the cable tray and route them toward the nearest combiner box in the direction of the inverter. refer to the project drawings to determine into which of the combiner box you must run - not land- the homerun wires. Add what will be the combined wires coming from the combiner boxes to the other wires in the cable tray"

Discussion

Olga Buongiorno (asker) Jan 16, 2009:
Ulteriori frasi esemplificative Aggiungo ulteriori estratti dalla traduzione affinchè il significato del termine "land" possa risultare più chiaro.


Land each negative wire on the isolated bus bar in the combiner box.

If you are installing S****** modules, you must land each negative wire on one of the fuse holders because S***** modules are positively grounded.


Thread the local power cable up through the fitting, and then land the ground, L1, L2, and L3 wires on the terminal blocks.

Proposed translations

17 hrs
Selected

approdo/approdare

http://www.google.com/search?hl=it&q=approdo del cavo&lr=

Cable landing point
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
A cable landing point is the location where a submarine or other underwater cable makes landfall. The term is most often used for the landfall points of submarine telecommunications cables and submarine power cables. The landing will either be direct (in the case of a point-to-point cable system) or via a branch from a main cable using a submarine branching unit. The branch can be many kilometres long.



--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2009-01-17 09:28:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Olga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Mari"
9 mins

senza tratti sospesi

Letteralmente "...verso dove far scorrere - non atterrare - i cavi [provenienti dalla] casa".
Il basso livello di confidenza é dovuto al fatto che non trovo conferme dai dizionari, ma sto andando troppo di fretta...
Buon lavoro, Olga!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

terminare

terminare è un termine usato in questo contesto quando si vuole intendere che il filo/cavo deve finire in quel punto. Però non ho mai visto usare l'inglese land in questo termine. Questo è solo uno dei termini che mi vengono in mente in questo contesto.

Un'altra possibilità che mi viene in mente è che in questo caso si sta riferendo ad un tubo che deve restare al di fuori di un muro o dal suolo (cioè deve restare all'aperto), mentre negli altri casi, trattandosi invece di cavi elettrici, devono essere interrati o messi dentro una canalina nel muro. Ma anche così non è che mi sia chiara la cosa.

Non è che si riesce a capire qualcosa da qualche disegno?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search