Glossary entry (derived from question below)
hiszpański term or phrase:
Adaptación Curricular Significativa
polski translation:
Znaczace Dostosowanie Wymagan Programowych (do indywidualnych możliwosci i potrzeb uczniów)
Added to glossary by
Anna Starzec
Jan 14, 2009 10:24
15 yrs ago
8 viewers *
hiszpański term
Adaptación Curricular Significativa
hiszpański > polski
Inne
Edukacja/pedagogika
Czy ktos ma pomysl jak ladnie przetlumaczyc taki termin?
chodzi oczywiscie o takie jakby przystosowanie programu nauczania danej comunidad autónoma do indywidualnych potrezb ucznia.
tutaj jest link dokladnie wyjasniajacy to pojecie:
http://www.terra.es/personal/fjgponce/Acis.htm
Dzieki wielkie
chodzi oczywiscie o takie jakby przystosowanie programu nauczania danej comunidad autónoma do indywidualnych potrezb ucznia.
tutaj jest link dokladnie wyjasniajacy to pojecie:
http://www.terra.es/personal/fjgponce/Acis.htm
Dzieki wielkie
Proposed translations
(polski)
4 +1 | Dostosowanie wymagan programowych do indywidualnych możliwosci i potrzeb uczniów | Konrad Dylo |
Proposed translations
+1
2 godz.
Selected
Dostosowanie wymagan programowych do indywidualnych możliwosci i potrzeb uczniów
Dostosowanie wymagan programowych do indywidualnych
możliwosci i potrzeb uczniów
zobacz artyków 22 pt c i inne odnośniki do tego terminu w całych przepisach oświaty w PL.
Jeżeli chodzi o Significativa dałbym na początku "pełne"
A może dla skrócenia wyrażenia polskiego napisz
Znaczące dostosowanie wymagań programowych...
możliwosci i potrzeb uczniów
zobacz artyków 22 pt c i inne odnośniki do tego terminu w całych przepisach oświaty w PL.
Jeżeli chodzi o Significativa dałbym na początku "pełne"
A może dla skrócenia wyrażenia polskiego napisz
Znaczące dostosowanie wymagań programowych...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzieki. Podoba mi sie ta wersja :-)"
Reference comments
2 godz.
Reference:
Dostosowanie programu nauczania do potrzeb edukacyjnych i możliwości psychof.
Dostosowanie programu nauczania do potrzeb edukacyjnych i możliwości psychofizycznych ucznia - tak się zwykle u nas pisze. Nie wiem natomiast jak oddać różnicę Significativa / No significativa może 'pełne" oraz "częściowe" dostosowanie?
Something went wrong...