Jan 5, 2009 10:09
15 yrs ago
Czech term

orosená sklenice

Czech to English Marketing Advertising / Public Relations
From the sentence: Nad orosenou sklenici zlateho moku se setkavaji....

In the States we normally have a beer mug in a freezer under the tap, and we serve what we call a frosty mug - you can actually scrape ice off of the side.
Here in CR it is this orosena sklenice...it's not frosty, just wet and cool, a thin layer of moisture...
The reality is that the beer "sweats", but I think we all can agree on the inappropriateness of this word for a marketing translation - imagine "Hey Jimbo, let's go get a nice sweaty beer!"

Discussion

Scott Evan Andrews (asker) Jan 6, 2009:
what happened? Suddenly Kudoz is saying that "misted glass" was chosen and 4 points were awarded, and I can't choose answer as normal - who chose it? I haven't chosen anything yet! Glitch in system? Should I ask administrator?
Marcus Minton Jan 5, 2009:
Yes, "dewy" is a bit awkward. Dewy sounds a bit awkward and I have to agree with Elizabeth on the visions of moors and moss. I might have a dewy beer with a leprechaun in Ireland, but not in a Czech pub. Frosty and ice-cold also don't fit with a Czech beer as they don't drink beer that cold. It should be stored on the 7th step of the cellar and ideally at 7° C with a maximum deviation of plus or minus 1°. Misted sounds about right to me. Sweaty sounds absolutely perfect, but not for advertising.
Scott Evan Andrews (asker) Jan 5, 2009:
frosty mug? scrape the frost? I would not like to give the wrong impression in my description to my linguist colleagues not from the USA. Of course I've drunk in some establishments where they may have just scraped something OUT of the mug without my knowing...not cool. so pardon generalization that we're just a bunch of frosty mug drinkers.:)
Elizabeth Spacilova Jan 5, 2009:
Dewy awkward No, dewy glass of beer - or bedewed glass of beer - sounds a bit strange ... evokes visions of moss, the moor ...
Jennifer Taylor Jan 5, 2009:
Agreed... ...but I've also found it in an article about wine on the Guardian newspaper's website (my bible!) - here http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2005/jul/09/foodanddr...
Rad Graban (X) Jan 5, 2009:
You are right Jennifer but majority of google hits seem to be Czech breweries' websites.
Jennifer Taylor Jan 5, 2009:
Sounding English... I didn't think dewy sounded particularly English, but after some googling, it seems to have been used on a few occasions for glass with condensation on it, which is what this 'dew' is, isn't it?
Also, regarding your mention of a frosty mug, this is different I think, because it's been pre-chilled, as opposed to the beer glass which gets like that from the chilled beer being inside it... Just my thoughts - I hope they help!
Scott Evan Andrews (asker) Jan 5, 2009:
explanation of "does it sound English?" to take the example "bedewed" - yes, it is the literal English equivalent of this Czech entry, but it is one of those words popular during Shakespeare's time - my opinion is it would not have any place in modern marketing communications. Indeed, Merriam Webster dates it back to 14th century.
Scott Evan Andrews (asker) Jan 5, 2009:
clarification I apologize - I meant the "litmus test" for this question is, does the entry sound English?
Scott Evan Andrews (asker) Jan 5, 2009:
litmus test, does it sound English?

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

misted glass

It's not an exact translation either, but I think it could be a good alternative if you aren't happy with the other options.
Example sentence:

A misted glass of ice-cold beer.

Peer comment(s):

agree Rad Graban (X) : Well done! I like this one Jennifer!
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with "misty" at first, but "misted" sounds better."
+2
4 mins

dewy glass

e.g.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-05 10:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

or: bedewed glass
Peer comment(s):

agree Igor Liba
19 mins
díky!
agree peter zalupsky : try bedewed glass
25 mins
díky!
Something went wrong...
8 mins

dewy glass

Tohle se používá u českých překladů, viz google, ale zní to divně.
Something went wrong...
+2
4 mins

nice cold beer

I'd go for a "nice cold beer". Which usually indicates that the glass is wet and cool. :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days23 hrs (2009-01-09 09:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Scott, thanks for your message. I'm glad I could help and post my idea about the way I feel it and don't worry about the review unles you do want to do so because of a glossary entry. Otherwise (concerning the KudoZ points), don't worry ;)
Note from asker:
Hi there Prokop, I don't know what happened, but I wanted to select your answer, and when I went to do so, it showed that misted glass was chosen. Should I send this up for review...probably huh? I chose yours because I'm more concerned in this case with conveying a feeling than sticking with the verbatim at all costs...it's a marketing campaign and it has to convey that good feeling.
Peer comment(s):

agree Rad Graban (X) : Though I would probably go for "glass of ice-cold...".
2 hrs
agree Elizabeth Spacilova : I would also take the poetic approach, Czechs do love their beer - "meeting over some nice cold beer, the tall glasses dotted with tiny droplets of condensation ..." or something like that.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search