Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
lumea umbrelor
English translation:
world of the shadows
Added to glossary by
Nina Iordache
Jan 5, 2009 07:57
15 yrs ago
Romanian term
lumea umbrelor
Romanian to English
Art/Literary
History
arheologie
Grija faţă de cei trecuţi în lumea umbrelor reiese din selectarea câtorva monumente sepulcrale cu simbolistica acestora, descoperite în necropolele cu morminte de incineratie şi inhumaţie din cele două centre urbane apulense.
Proposed translations
(English)
5 +6 | world of the shadows | Nina Iordache |
4 | depart this life | Veronica Costea |
4 | the netherworld | Monica Anastase |
Change log
Jan 7, 2009 13:34: Nina Iordache changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/716416">adinag's</a> old entry - "lumea umbrelor"" to ""world of the shadows""
Proposed translations
+6
53 mins
Selected
world of the shadows
http://www.aleutians.org/bd-FS.html
cu explicatii ale conceptului si modalitate de traducere chiar a mai mult din contextul oferit.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-01-07 13:32:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc frumos, Adina!
cu explicatii ale conceptului si modalitate de traducere chiar a mai mult din contextul oferit.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2009-01-07 13:32:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Multumesc frumos, Adina!
Peer comment(s):
agree |
RODICA CIOBANU
2 hrs
|
Multumesc frumos, Rodica!
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
2 hrs
|
Multumesc frumos, Ovidiu!
|
|
agree |
Emina Popovici
: Exact la asta mă gândeam! Nu ştiu alta mai potrivită.
3 hrs
|
Multumesc frumos, Emina!
|
|
agree |
Elvira Tatucu
: E pur si simplu mai aproape de stilul de exprimare al originalului
5 hrs
|
Multumesc frumos, Elvira! cam asa m-am gandit si eu...
|
|
agree |
Marinela Sandoval
: or the shadows' world
9 hrs
|
Multumesc frumos, Marinela!
|
|
agree |
Elena Perianu
1 day 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc frumos tuturor pentru contributii"
18 mins
depart this life
Nu ştiu cât de plastică poate fi expresia. Textul tău pare unul care nu permite chestii super plastice gen "kick the bucket" :P
Dar cred că ăsta merge: "The concern/consideration towards those who have departed this life etc."
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-01-05 08:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
Dacă ăsta nu-ţi place, precis găseşti ceva potrivit aici:
http://dying.about.com/od/deathlanguage/ss/deathslang.htm
Dar cred că ăsta merge: "The concern/consideration towards those who have departed this life etc."
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-01-05 08:18:33 GMT)
--------------------------------------------------
Dacă ăsta nu-ţi place, precis găseşti ceva potrivit aici:
http://dying.about.com/od/deathlanguage/ss/deathslang.htm
9 hrs
the netherworld
Mi se pare ca 'netherworld', cu conotatia sa mai degraba negativa, se potriveste bine cu restul frazei, si are avantajul de a fi un singur cuvant.
Reference:
Discussion