Dec 16, 2008 20:03
15 yrs ago
English term

2-conductor base module

English to Norwegian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng CAD, CAE, AUT, electrical circuits
this is a glossary list of terms with no further context available other than my other Kudoz questions...suggestions are VERY appreciated.
Proposed translations (Norwegian)
2 2-leders basismodul
Change log

Dec 16, 2008 20:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Olav Karlsen Dec 21, 2008:
S er det normale Genitivs-s er mer i samsvar med aksepterte rettskrivingsregler.
Egil Presttun Dec 19, 2008:
Tror det går bra/bedre uten s Det er kanskje best å skrive dette uten s. Jeg er noe usikker.
Erik Matson (asker) Dec 16, 2008:
Hmm takker Egil...men jeg må spør deg/dere...MÅ jeg ta med "s" i 2-leders?? i så fall har jeg MANGE begrep som må endres...jeg har holdt meg til formen: 2-leder basismodul (som er det jeg hadde skrevet. Dette gjorde meg mer trygg på oversettelsen min, men synes det er viktig å vite om det er mest korrekt med eller uten 's'. Jeg har andre liknende Kudoz spørsmål hvor det beste forslaget var skrevet 2-leder... eller 3-leder...

Proposed translations

39 mins
Selected

2-leders basismodul

Et forsøk på en generell oversettelse. Vet ikke om dette er det beste, men det kan vel neppe være loddrett feil heller.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-16 21:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Det er et godt spørsmål om man skal kalle det basismodul, basemodul eller grunnmodul. Her brukes ordet basemodul (så jeg tror jeg endrer standpunkt til "2-leders basemodul" hvis det ikke er noen innsigelser på det):
http://www.beijer.no/web/web_aut_no.nsf/AllDocuments/9B03223...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "takk"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search