Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
want hindi version
Hindi translation:
दोनों का अर्थ एक ही है अर्थात वह जा चुकी है
English term
want hindi version
4 | दोनों का अर्थ एक ही है अर्थात वह जा चुकी है | Rajesh Srivastava |
5 | vah jaa chuki hai | Subhash Tripathi |
Non-PRO (2): C.M. Rawal, Lalit Sati
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
दोनों का अर्थ एक ही है अर्थात वह जा चुकी है
Grammatically, "she is gone" is a sentence made in passive voice while "she has gone" is an active voice (present perfect). But meaning is the same.
You can shed tears that she is gone or you can smile because she has lived. You can close your eyes and pray that she’ll come back.
At the moment, I can only remember that she has gone and the ache that is left
vah jaa chuki hai
One should not jump onto translating incorrect English.
m mY sIMPLE ADVISE TO AL TRANSLATOR IS LEARN ENGLISH GRAMMER WELL THEN TRY TO TRANSLATE THE SENTENCE.
fIRST leARN THE iq OF PERSON ASKING TRANSLATION THEN TRY TO GIVE YOUR BEST
--------------------------------------------------
Note added at 117 days (2009-04-06 17:57:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
i made typing mistakes here so pls excuse me
Something went wrong...