Glossary entry

German term or phrase:

Sauerstoffbrille

English translation:

oxygen nasal cannula

Added to glossary by Sabine Akabayov, PhD
Dec 10, 2008 01:51
15 yrs ago
2 viewers *
German term

Sauerstoffbrille

German to English Medical Medical: Instruments
... well, it's not oxygen glasses (way fewer hits for "oxygen glasses" than "Sauerstoffbrille". Is it just oxygen tubing?

I can't give a lot of context b/c this is a list of products.
Sauerstoffbrille f. Erwachsene, 213 cm - Schlauch, Standard-Flow, Standardkonn.
Change log

Jan 15, 2009 02:18: Sabine Akabayov, PhD Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

oxygen nasal cannula

Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : or: nasal oxygen cannula; pics here:www.sterimeddisposables.com and here:www.meetb.de/product_info.php/products_id/197
3 mins
Thanks, that was the link I wanted to post as well, but posted the German one twice by mistake
agree Andrea Winzer : Yep!
52 mins
Danke
agree SJLD : or nasal prongs
5 hrs
Thanks
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 14 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

nasal cannula (assembly)

Also called "Luftbrille" - see second website below.

From PflegeWiki (first website below): "Die ca. 1- 2cm langen Einflussstutzen werden beidseits in die Nasenlöcher eingeführt, die Schlaufen liegen hinter den Ohren und kommen unter dem Kinn wieder zusammen. Die Sauerstoffbrille muss aus hygienischen Gründen alle 24h ausgetauscht werden!"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search