Dec 9, 2008 15:38
15 yrs ago
2 viewers *
German term

nach einer erfolgten Anmeldung

Non-PRO German to English Tech/Engineering IT (Information Technology) survey responses
Die nahe liegenden Fragen zum Angebot von Microsoft werden offenbar erst nach einer erfolgten Anmeldung beantwortet
Change log

Dec 11, 2008 09:48: Steffen Walter changed "Term asked" from "einer erfolgten Anmeldung" to "nach einer erfolgten Anmeldung" , "Level" from "PRO" to "Non-PRO" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Olaf (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 mins
German term (edited): einer erfolgten Anmeldung
Selected

succesful registration

That's it!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-12-09 15:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

I misspelt! Should be "successful registration", a "Dutchism" (succes -> success)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-09 15:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Erfolg" means "success", but "erfolgen" usually means "happen" and "after a happened registration" just doesn't do it, does it?
So, either one uses "succesful registration" or "actual registration" or one could drop the word altogether and just use "after registration" or "after you have registered".
Peer comment(s):

agree Robert Sleigh
7 mins
agree Barbara Greenwood
1 hr
agree Ivan Nieves
1 hr
agree francisco_mx : You have a "t" misspelt too, the word is erfolgten, not erfolgen... Cheers!
2 hrs
neutral strongbow (X) : depending on context, could also be transl. as "successful login"
2 hrs
yes, I hadn't thought of that. It could actually, although because it's Microsoft and it involves asking questions, I'd still bet on registration. However, Rachel, you should indeed check the contex to make sure. Could you provide this for us?
neutral Jan Liebelt : I agree with strongbow
1 day 44 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs
German term (edited): einer erfolgten Anmeldung

once the log-in is succesfully done.

"succesful registraton" is the exact translation for the given phrase. However, in English we mostly prefer verbalizations more than nominalization, just opposite to German.
Hence, a verbalized phrase for the term.
Something went wrong...
1 day 51 mins
German term (edited): einer erfolgten Anmeldung

registering / logging on

IMHO "Erfolgreich" is one of those German words that generally isn't necessary to translate (i.e. include in your translation). If you have registered or logged on, you were perforce successful in doing so.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search