Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
te schande zetten
Spanish translation:
avergonzar, cubrir de vergüenza
Added to glossary by
Andres Herraiz Martinez (X)
Dec 5, 2008 23:05
15 yrs ago
Dutch term
te schande zetten
Non-PRO
Dutch to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
idioms
O God, kom mij te hulp. Laten beschaamd worden en te
schande worden gezet zij die mijn ziel belagen.
schande worden gezet zij die mijn ziel belagen.
Proposed translations
(Spanish)
3 | cubrir de oprobio | Annemarie Waard |
4 +1 | deshonrar | Maria Rosich Andreu |
3 | tachar de infame | Marga Demmers (X) |
Proposed translations
40 mins
Selected
cubrir de oprobio
Se podría traducir por 'cubrir de oprobio' o 'cubrir de vergüenza'.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cubrir de vergüenza (avergonzar) I found the most context sensitive answer (Bible)"
14 hrs
tachar de infame
En el Diccionario de la Real Academia Española encontré las siguientes palabras:
tachar:
Atribuir a algo o a alguien cierta falta. Lo tachan de reaccionario.
infame:
1. adj. Que carece de honra, crédito y estimación. U. t. c. s.
2. adj. Muy malo y vil en su especie.
Aunque no me convence del todo, podría ser el camino hacia la solución perfecta.
tachar:
Atribuir a algo o a alguien cierta falta. Lo tachan de reaccionario.
infame:
1. adj. Que carece de honra, crédito y estimación. U. t. c. s.
2. adj. Muy malo y vil en su especie.
Aunque no me convence del todo, podría ser el camino hacia la solución perfecta.
+1
15 hrs
deshonrar
Creo que la mejor manera de solucionar la frase sería con el verbo deshonrar, que además queda bien en la connotación "religiosa" de la frase.
Something went wrong...