Glossary entry

Dutch term or phrase:

te schande zetten

Spanish translation:

avergonzar, cubrir de vergüenza

Added to glossary by Andres Herraiz Martinez (X)
Dec 5, 2008 23:05
15 yrs ago
Dutch term

te schande zetten

Non-PRO Dutch to Spanish Art/Literary Poetry & Literature idioms
O God, kom mij te hulp. Laten beschaamd worden en te
schande worden gezet zij die mijn ziel belagen.
Proposed translations (Spanish)
3 cubrir de oprobio
4 +1 deshonrar
3 tachar de infame

Proposed translations

40 mins
Selected

cubrir de oprobio

Se podría traducir por 'cubrir de oprobio' o 'cubrir de vergüenza'.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cubrir de vergüenza (avergonzar) I found the most context sensitive answer (Bible)"
14 hrs

tachar de infame

En el Diccionario de la Real Academia Española encontré las siguientes palabras:

tachar:
Atribuir a algo o a alguien cierta falta. Lo tachan de reaccionario.

infame:
1. adj. Que carece de honra, crédito y estimación. U. t. c. s.
2. adj. Muy malo y vil en su especie.

Aunque no me convence del todo, podría ser el camino hacia la solución perfecta.
Something went wrong...
+1
15 hrs

deshonrar

Creo que la mejor manera de solucionar la frase sería con el verbo deshonrar, que además queda bien en la connotación "religiosa" de la frase.
Peer comment(s):

agree Jan Verschoor
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search