Nov 19, 2008 21:06
15 yrs ago
2 viewers *
English term

dazzle

English to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Art
En fait, sur ma question précédente, j'aimerais aussi vos suggestions pour rendre"dazzle"...
"The artist's work pays homage to Roy Lichtenstein and to the « dazzle » painted warships of World War 1, designed to baffle the ennemy..."

Discussion

Sophie Raimondo (asker) Nov 20, 2008:
plusieurs types de camouflage plusieursMerci, beaucoup d'infos intéressantes... Camouflage, c'est parfait... Mais il y a plusieurs types de camouflage... Pour l'instant, j'ai "clinquant" comme traduction littérale "cliquant"... Mais comme vous êtes plusieurs à le suggérer, il y a plusieurs types de camouflage. Je pense mettre "camouflage "razzle dazzle" avec une explication entre ()
Sara M Nov 19, 2008:
sorry, je n'ai rien dit !
Jonathan MacKerron Nov 19, 2008:
see link for good description http://en.wikipedia.org/wiki/Dazzle_camouflage
Sara M Nov 19, 2008:
ce n'est pas une erreur pour "dazzling" ?

Proposed translations

9 mins
Selected

camouflage "dazzle"

voir link
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous."
+1
22 mins

trompe l'oeil

Je viens de penser à autre chose... toujours dans l'idée de tromper l'ennemi par une peinture "trompe l'oeil" ou "camouflage" (voir question précédente), au choix.
Peer comment(s):

agree Sara M : oui, parce que camouflage selon moi évoque le vert/marron de l'armée
2 mins
Oui, c'est pour cela que je proposais de rajouter "formant de gros zigzags", mais finalement je crois qu'il vaut mieux trompe l'oeil.
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

see link

below
Something went wrong...
54 mins
Reference:

camouflage dazzle vs camouflage en trompe l'oeil

On trouve les deux ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search