Nov 19, 2008 21:06
15 yrs ago
2 viewers *
English term
dazzle
English to French
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Art
En fait, sur ma question précédente, j'aimerais aussi vos suggestions pour rendre"dazzle"...
"The artist's work pays homage to Roy Lichtenstein and to the « dazzle » painted warships of World War 1, designed to baffle the ennemy..."
"The artist's work pays homage to Roy Lichtenstein and to the « dazzle » painted warships of World War 1, designed to baffle the ennemy..."
Proposed translations
(French)
2 | camouflage "dazzle" | Jonathan MacKerron |
4 +1 | trompe l'oeil | Stéphanie Bellumat |
Proposed translations
9 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous."
+1
22 mins
trompe l'oeil
Je viens de penser à autre chose... toujours dans l'idée de tromper l'ennemi par une peinture "trompe l'oeil" ou "camouflage" (voir question précédente), au choix.
Peer comment(s):
agree |
Sara M
: oui, parce que camouflage selon moi évoque le vert/marron de l'armée
2 mins
|
Oui, c'est pour cela que je proposais de rajouter "formant de gros zigzags", mais finalement je crois qu'il vaut mieux trompe l'oeil.
|
Reference comments
5 mins
54 mins
Reference:
camouflage dazzle vs camouflage en trompe l'oeil
On trouve les deux ....
Reference:
http://www.anciens-cols-bleus.net/tous-les-croiseurs-f98/le-croiseur-georges-leygues-t9675-15.htm
Discussion