Glossary entry

English term or phrase:

throw out the baby with the bathwater

Romanian translation:

nu arunca pruncul cu tot cu apa murdară din covata în care l-ai spălat

Added to glossary by Irina-Maria Foray
Nov 17, 2008 13:02
15 yrs ago
6 viewers *
English term

throw out the baby with the bathwater

English to Romanian Art/Literary Poetry & Literature
Expresia: "don't throw out the baby with the bathwater" = In getting rid of waste, don’t also discard what is worth keeping. Cum ati traduce in romana? Multumesc!
Change log

Apr 10, 2009 10:47: Irina-Maria Foray Created KOG entry

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

nu arunca pruncul cu tot cu apa murdară din covata în care l-ai spălat

eu aşa ştiam că este proverbul în română
Peer comment(s):

agree Emanuel Stroia : http://www.babylon.com/definition/a_arunca_apa_din_albie_cu_...
2 mins
Mulţumesc, Emanuel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc, aşa ceva."
9 mins

vezi

a arunca si ce trebuie pastrat
a face schimbare de dragul schimbarii
a arunca (la gunoi) si bune, si rele
a renunta la tot, fara discernamant
a face tabula rasa

depinde de registru
Something went wrong...
+2
3 mins

a nu arunca ceva doar pentru a arunca

O varinta.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-11-17 13:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Iată şi povestea proverbului:

"Baths consisted of a big tub filled with hot water.
The man of the house had the privilege of the nice
clean water, then all the other sons and men, then
the women and finally the children. Last of all
the babies. By then the water was so dirty you
could actually lose someone in it, hence the
saying, "Don't throw the baby out with the bath
water."

Nu arunca ceva care nu merită aruncat.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-11-17 13:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

am uitat link http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/4/messages/1159.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-17 13:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

am găsit şi în ro:

"THROW THE BABY OUT WITH THE BATHWATER



A arunca la gunoi ceva foarte preţios împreună cu anumite obiecte lipsite de valoare sau nedorite. Această expresie este bazată pe un proverb german din secolul al XVI-lea dar care nu a pătruns în limba engleză decât spre mijlocul secolului al XIX-lea când Thomas Carlyle o menţionează sub forma "Trebuie să arunci apa din albie, dar nu şi pe prunc împreună cu apa.""

http://www.bbc.co.uk/romanian/specials/1350_appleofeye/page2...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-17 13:14:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ok, no problem :)
Note from asker:
Mulţumesc! Sensul l-ai prins bine, însă autorul ăsta foloseşte foarte multe asemenea proverbe, zicale, şi eu mă gândesc că e bine să păstrez forma originală, sau să o redau exact în română, dacă se poate. În acest caz se poate.
Nu nu, nu m-am grăbit, ştiam că există proverbul, nu-mi aminteam exact forma. Vezi răspunsul meu de sus. Mulţumesc pt sugestii!
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU : a arunca ceva doar de dragul aruncarii/doar ca sa te afli i treaba
3 mins
da, hehe :) Mulţumesc
agree Lina Samoila : de acord cu Rodica
6 mins
Mulţumesc, deşi s-a cam grăbit asker, eu nu sunt de acord cu preluarea mot a mot a expresiei, cred că ne intereseaza echivalentul cel mai popular, eu nu am auzit de varianta aleasa.
Something went wrong...
+2
13 mins

să nu arunci şi copilul odată cu apa din copaie

Ca multe altele, s-a uitat si vechea vorba romaneasca: "sa nu arunci si copilul odata cu apa din copaie"…
www.cotidianul.ro/print.php?id=2383&pdf
http://balonul-imobiliar.blogspot.com/2008/05/propunere-legi...

Cum foarte plastic se exprima un domnul parlamentar, odată cu aruncarea apei din copaie se arunca şi copilul
www.cdep.ro/pls/steno/steno.stenograma?ids=561&idm=12&idl=1
Peer comment(s):

agree Maria Diaconu
2 hrs
agree airineiv (X)
17 hrs
Something went wrong...
1 hr

nu arunca si pruncul cu apa din covata

IMO, asa suna mai bine in limba romana
Something went wrong...
1 day 20 hrs

nu arunca copilul cu apa de scaldatoare

Asa imi pare mai scurt si mai clar, desi s-ar putea si sa nu am deptate. Nu am pus nimic nou sau prea deosebit de raspunsurile de anterioare, atat ca-mi suna greoi "apa murdara din covata/copaie...".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search