Glossary entry

English term or phrase:

wild radish

Greek translation:

ραφανίδες, αγριοραφανίδες, ραπανίδες

Added to glossary by Nick Lingris
Nov 14, 2008 12:31
15 yrs ago
English term

A kind of wild radish perhaps (the main ingredient in χόρτα)

Non-PRO English to Greek Science Botany Wild plants used for food
Greetings

In Turkey a friend - whose family came from Crete originally - recently made me a dish which seemed to me to be identical to the χόρτα I ate so often with great relish during my three years in Greece.

I think that the main plant used is a kind of raphanus – in Turgutlu in Turkey they call it turpotu but I don’t know if that’s the official or correct name which is why I am not making this Turkish to Greek.

All the best

Simon
Change log

Nov 15, 2008 18:12: Nick Lingris Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): d_vachliot (X), Nick Lingris

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

ραπανίδες

Αν βασιστούμε σ' αυτή τη σελίδα:
http://www.turkish-cuisine.org/english/pages.php?ParentID=4&...
Turpotu = Wild Radish = Raphanus raphanistrum
Στην Κρήτη αυτά τα λένε ραπανίδες.
Λέγονται επίσης ραφανίδες ή αγριοραφανίδες.

Σύμφωνα με την ίδια σελίδα, τα άγρια ραδίκια (ταράξακο) είναι:
Kara Hindiba = Dandelion = Taraxacum officinale Weber

http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_radish
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...
http://triton.chania.teicrete.gr/bio_geo/zizania/Pararthma.h...

Εξαιρετικά ενδιαφέρουσα εργασία: http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse/seyp/dd/2008/Kouniarell...

Peer comment(s):

agree Sokratis VAVILIS : Αγριοραπανίδα, Ραπανίδα
2 hrs
Κάνα Κρητικό που να βγαίνει για χόρτα στην Κρήτη περιμένω για να το σιγουρέψουμε.
agree maria ef
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent as always"
+1
6 mins

άγρια ραδίκια

Wild greens (άγρια χόρτα) can vary a lot. Perhaps you mean άγρια ραδίκια (they are bitter).

http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...

It could also be: βρούβες, ζοχιές, μυρώνια, καυκαλίθρες, etc.
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search