Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
wild radish
Greek translation:
ραφανίδες, αγριοραφανίδες, ραπανίδες
English term
A kind of wild radish perhaps (the main ingredient in χόρτα)
In Turkey a friend - whose family came from Crete originally - recently made me a dish which seemed to me to be identical to the χόρτα I ate so often with great relish during my three years in Greece.
I think that the main plant used is a kind of raphanus – in Turgutlu in Turkey they call it turpotu but I don’t know if that’s the official or correct name which is why I am not making this Turkish to Greek.
All the best
Simon
4 +2 | ραπανίδες | Nick Lingris |
3 +1 | άγρια ραδίκια | Spiros Doikas |
Nov 15, 2008 18:12: Nick Lingris Created KOG entry
PRO (2): d_vachliot (X), Nick Lingris
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ραπανίδες
http://www.turkish-cuisine.org/english/pages.php?ParentID=4&...
Turpotu = Wild Radish = Raphanus raphanistrum
Στην Κρήτη αυτά τα λένε ραπανίδες.
Λέγονται επίσης ραφανίδες ή αγριοραφανίδες.
Σύμφωνα με την ίδια σελίδα, τα άγρια ραδίκια (ταράξακο) είναι:
Kara Hindiba = Dandelion = Taraxacum officinale Weber
http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_radish
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...
http://triton.chania.teicrete.gr/bio_geo/zizania/Pararthma.h...
Εξαιρετικά ενδιαφέρουσα εργασία: http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse/seyp/dd/2008/Kouniarell...
άγρια ραδίκια
http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m...
It could also be: βρούβες, ζοχιές, μυρώνια, καυκαλίθρες, etc.
agree |
Evi Prokopi (X)
1 hr
|
Something went wrong...