Nov 10, 2008 18:02
15 yrs ago
9 viewers *
English term
rougher
English to Spanish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Estamos hablando de un toma muestras de minerales. Este aparato a su vez tiene una parte en el proceso de trituración que se denomina "rougher". Aquí está el párrafo donde aparece.
Espero que me puedan ayudar.
Monitoring the primary rougher concentrate enables the production of high grade concentrate.
Espero que me puedan ayudar.
Monitoring the primary rougher concentrate enables the production of high grade concentrate.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | más grueso [más basto] | psicutrinius |
4 +1 | rougher | Stuart Allsop |
4 | en bruto | María Estela Ruiz Paz |
3 | más áspero | neilgreenoug (X) |
3 | desbastado | nahuelhuapi |
Proposed translations
7 mins
más áspero
Declined
The term in English doesnt make much sense. Having said that, I don't specialise in engineering / mechanical texts.
I would think that the word "rougher" would refer to the texture of the "concentrate" (whatever that may be), hence why I chose the term "más áspero"
I would think that the word "rougher" would refer to the texture of the "concentrate" (whatever that may be), hence why I chose the term "más áspero"
Note from asker:
I was wrong. Now I have realized it is not a part of thids machine but it is related to the concentrate's characteristics. The term "más áspero" is not the best one in this case. It 's the idea you expresses here, but I need another term in Spanish. Thank you very much in advance |
32 mins
desbastado
Declined
Me inclino a eso, ya que "pila de lavado" sería un componente y no parte de un proceso. Pero en minería, salvo que sea "más grueso", se usa el desbastado. Fijate
34 mins
en bruto
Declined
Tienda eBay: JOYAS RUBIO: EN BRUTO ROUGH: 7,32Ct-OPALO DE ETIOPIA ...Todo tipo de JOYAS RUBIO: EN BRUTO ROUGH - 7,32Ct-OPALO DE ETIOPIA ESPECIMEN NATURAL 16,8x14,6mm, 9,02Ct - CRISTAL TURMALINA NEGRA 13,8x10,3mm, 60,6 gr.
stores.ebay.es/JOYAS-RUBIO_EN-BRUTO-ROUGH_W0QQcolZ4QQdirZ1QQfsubZ306746... - 92k - En caché - Páginas similares
stores.ebay.es/JOYAS-RUBIO_EN-BRUTO-ROUGH_W0QQcolZ4QQdirZ1QQfsubZ306746... - 92k - En caché - Páginas similares
+3
1 hr
más grueso [más basto]
Declined
Me temo que la palabra (rougher) no es la más adecuada. Puesto que se está hablando de trituración (y por tanto, en seco), y de tamaño de partículas, (y probablemente, mejor "fragmentos"), la palabra debería ser "coarse", que se traduce como "de grano grueso".
coarse
–adjective, coars⋅er, coars⋅est.
1. composed of relatively large parts or particles: The beach had rough, coarse sand.
(dictionary.com).
En este caso, (si es admisible la hipótesis), la traducción sería algo así como:
"la vigilancia del concentrado primario, más grueso (o "de granulometría más gruesa"), permite la producción de concentradoi de alta ley".
Aunque, como queda anotado arriba, sigo sin ver cómo la "vigilancia" de la granulometría, por sí sola, la mejora...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-10 19:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Veamos:
¿Tendría sentido lo que sigue?:
La vigilancia DEL AFINADO de la granulometría del concentrado porimario permite la produción..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-10 19:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
uf. Ni "porimario", ni "produción"...
coarse
–adjective, coars⋅er, coars⋅est.
1. composed of relatively large parts or particles: The beach had rough, coarse sand.
(dictionary.com).
En este caso, (si es admisible la hipótesis), la traducción sería algo así como:
"la vigilancia del concentrado primario, más grueso (o "de granulometría más gruesa"), permite la producción de concentradoi de alta ley".
Aunque, como queda anotado arriba, sigo sin ver cómo la "vigilancia" de la granulometría, por sí sola, la mejora...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-10 19:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Veamos:
¿Tendría sentido lo que sigue?:
La vigilancia DEL AFINADO de la granulometría del concentrado porimario permite la produción..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-11-10 19:50:31 GMT)
--------------------------------------------------
uf. Ni "porimario", ni "produción"...
Peer comment(s):
agree |
Cercedilla
: si, mas basto
1 hr
|
Gracias, Cantolla
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
2 hrs
|
Gracias, Carmen
|
|
agree |
Daniel Coria
3 days 22 hrs
|
Gracias, Daniel
|
+1
592 days
rougher
In mining, it generally remains as "rougher" in Spanish.
Discussion
Is it possible to get extra context, Soledad?. Especially: Is the "rougher" working with a solution (or suspension) with any solvent / dispersant, rather than purely crushing a solid?
I am quite intrigued with this matter, and would like to know what is the solution.