Nov 5, 2008 21:23
15 yrs ago
1 viewer *
Greek (Ancient) term
si gar logo ou den i riton
Greek (Ancient) to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Greek to English?
i would greatly appreciate it if someone may translate this :]
Proposed translations
(English)
3 +2 | for no words can describe you | Nick Lingris |
Change log
Nov 5, 2008 21:31: Carol Gullidge changed "Language pair" from "English" to "Greek to English"
Nov 5, 2008 23:01: Vicky Papaprodromou changed "Language pair" from "Greek to English" to "Greek (Ancient) to English"
Nov 5, 2008 23:01: Vicky Papaprodromou changed "Field (specific)" from "Journalism" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
for no words can describe you
A Google search tells me that these are the words from some contemporary work written in pseudo-ancient Greek, and the line is probably wrong and he meant to write "ρητός" rather than "ρητόν". Anyway, he is trying to say "no words can describe you".
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&so...
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&act=details&so...
Peer comment(s):
agree |
Joseph Brazauskas
2 mins
|
Hi, Joseph. Thank you!
|
|
agree |
ammon
: But disagree with the grammatical comment. riton is correct, as it refers to "ouden" (neutral) and not to logos..
123 days
|
Hi. It says "oudeni", not "ouden". And two lines after that: "noo oudeni leptos" (not "lepton"). So it is probably a typo.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanku!"
Discussion