Oct 17, 2008 21:13
15 yrs ago
English term
Now you are cooking with gas!
English to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Redensart
Aus einem Film. In einem Dialog - Gespräch zwischen einem Verkäufer und einer Kundin in den 40er Jahren - bietet der Verkäufer ein Automodell an. Zuerst möchte die Kundin etwas Besonderes haben. Dann bietet er ihr eine Cabrio-Version mit allen möglichen Extras an und sie antwortet:
"Now you are cooking with gas!"
Aus dem Kontext entnehme ich, dass das soviel heisst wie: "Jetzt übertreiben sie aber!"
Da ich eigentlich Deutsch-Spanisch übersetze und nur dieser Teil auf Englisch erscheint, bitte ich in US-amerikanischem Englisch versiertere Kollegen um Hilfe.
Herzlichen Dank vorab.
"Now you are cooking with gas!"
Aus dem Kontext entnehme ich, dass das soviel heisst wie: "Jetzt übertreiben sie aber!"
Da ich eigentlich Deutsch-Spanisch übersetze und nur dieser Teil auf Englisch erscheint, bitte ich in US-amerikanischem Englisch versiertere Kollegen um Hilfe.
Herzlichen Dank vorab.
Proposed translations
(German)
3 +9 | Jetzt kommen wir endlich zur Sache! | Andrea Winzer |
Proposed translations
+9
6 mins
Selected
Jetzt kommen wir endlich zur Sache!
so vielleicht?
cooking with gas
Efficiently performing a task after a long period of inefficient performance or possibly failed attempts at the entire task or certain steps in the process.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cooking with ...
cooking with gas
Efficiently performing a task after a long period of inefficient performance or possibly failed attempts at the entire task or certain steps in the process.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cooking with ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für die fundierte Antwort! "
Something went wrong...