Oct 17, 2008 21:13
15 yrs ago
English term

Now you are cooking with gas!

English to German Other Idioms / Maxims / Sayings Redensart
Aus einem Film. In einem Dialog - Gespräch zwischen einem Verkäufer und einer Kundin in den 40er Jahren - bietet der Verkäufer ein Automodell an. Zuerst möchte die Kundin etwas Besonderes haben. Dann bietet er ihr eine Cabrio-Version mit allen möglichen Extras an und sie antwortet:
"Now you are cooking with gas!"
Aus dem Kontext entnehme ich, dass das soviel heisst wie: "Jetzt übertreiben sie aber!"
Da ich eigentlich Deutsch-Spanisch übersetze und nur dieser Teil auf Englisch erscheint, bitte ich in US-amerikanischem Englisch versiertere Kollegen um Hilfe.
Herzlichen Dank vorab.
Proposed translations (German)
3 +9 Jetzt kommen wir endlich zur Sache!

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

Jetzt kommen wir endlich zur Sache!

so vielleicht?

cooking with gas
Efficiently performing a task after a long period of inefficient performance or possibly failed attempts at the entire task or certain steps in the process.
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cooking with ...
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
6 mins
Vieln Dank, Katja :))
agree DDM
58 mins
Vielen Dank, Daniel :))
agree renzennelke
1 hr
Vielen Dank :))
agree Rolf Keiser : gut so
10 hrs
Vielen Dank :))
agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Ja, guter Vorschlag. Zum Text: In den vierziger Jahre wurde durchaus häufiger noch mit Kohle gekocht, d. h. Gas war moderner.
10 hrs
Vielen Dank, Irene :))
agree Christine Döring : sehr gut!
12 hrs
Vielen Dank, Christine :))
agree Joachim Krick
14 hrs
Vielen Dank, Joachim :))
agree babli : agree
14 hrs
Vielen Dank, Babli :))
agree Dr. Erich A. Schmidt (X)
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die fundierte Antwort! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search