Oct 2, 2008 00:11
15 yrs ago
English term

consumption for rupture

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Bedienanleitung Drehtischstrahlanlage
In order to prevent any lack of abrasive in the storage bin due to continuous *consumption for rupture of the abrasive itself*, one replenisher (supplementary storage bin) has been foreseen.

Verstehe hier mal wieder Bahnhof!
MTIA
References
http://www.directindustry.de/prod/cm-sur...

Discussion

John Jory Oct 2, 2008:
Bernd Runge hat absolut Recht. Wenn man "consumption *from* rupture ..." im Sinne von 'through' oder 'due to' liest, macht das Ganze sinn.
hazmatgerman (X) Oct 2, 2008:
@Runge/italia: Runges Deutung trifft wahrscheinlich, nur der engl. Text in Sternchen ergibt meiner Meinung nach keinen Sinn der dieser Deutung entspräche.
Bernd Runge Oct 2, 2008:
Hallo Italia, hier geht es darum, den Schleifmittel-Vorratsbehälter aufgrund des Verbrauchs/Abnutzung (des Schleifmittels) nicht "leerlaufen" zu lassen und man hat deswegen ein "Nachfüllbehälter" (automatisch) vorgesehen. War das jetzt so schwer ;-)
Ingeborg Gowans (X) Oct 2, 2008:
ill-chosen : sorry my writing is also deteriorating, it seems.
Maybe if you can explain the first part then it is easier to figure out the second part? Thanks
Ingeborg Gowans (X) Oct 2, 2008:
who wrote this stuff??? I have a feeling that all these words are il-chosen and that's why it is so hard to make sense of them, I am sorry for you
even "lack of abrasive" seems to have s.th. missing here, can you get that part straight for us ?

Reference comments

38 mins
Reference:

http://www.directindustry.de/prod/cm-surface-treatment/dreht...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-02 02:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

that might be a good idea; hopefully you can clear some things up then. Good Night! Irene, äh, Italia
Example sentence:

I have no idea whether this is helpful at all, but it has an english and a german website, maybe some of the producst listed will shed some light on the terms you are looking for. All the best

Note from asker:
Hallo Ingeborg, lieben Dank für den Link. Bin immer mehr der Überzeugung, dass es sich um eine machine translation handelt. Morgen werde ich die Agentur anrufen...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search