Sep 2, 2008 02:42
15 yrs ago
Italian term

circa trova

Non-PRO Italian to English Other Philosophy
I don't know if that is the correct spelling. I could have sworn that I saw it translated as "seek and you shall find". Is there anything to this or did I just have a bad day? Many thanks for your time.
Change log

Sep 3, 2008 09:45: Valentini Mellas changed "Language pair" from "Latin to English" to "Italian to English"

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

seek and you shall find

"Cerca, trova," "seek and you shall find," said the words on a tiny green ...
www.findersfayre.com/newsletter/december2007.htm - 35k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-09-02 03:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

Vasari painted the words Cerca Trova — seek and you shall find — in small letters on .... circa £70k Central Office of Information London ...
www.timesonline.co.uk/tol/news/world/article534616.ece - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-09-02 03:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

‘Cerca, trova!-…Seek and you shall find! ...
aliceincyberworld.blogspot.com/2007/08/dream-thing-which-does-not-let-you.html - 69k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-09-02 03:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

could also be "ye" if it's biblical :)

Cerca trova Latin phrase to say, Seek, and Ye Shall Find ...
www.goodworksonearth.org/earthlings.html - 88k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : But the question should be Italian > English.
11 hrs
yep and thanks Joseph :)
agree Susanna Garcia
1 day 6 hrs
thanks Susanna :)
agree Fiorsam : Yes!
2 days 8 hrs
thanks Fiorsam :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David. While I cannot argue with other commentary about cerca trova, I find that the works that you sited were most convincing."
+1
3 hrs

Chi cerca, trova - He who seeks, will find

It is not Latin, it is Italian, literally meaning "He who seeks, will find". Latin would be: "Qui quaerit, invenit / reperit".

HIH
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : Yes, it ought to have been listed under Italian > English.
8 hrs
Something went wrong...
11 hrs

around the drain

A search of Lewis & Short, the Oxford Latin Dictionary, and other standard lexicographical authorities yields no entry for 'trova', which looks to me like a form of the Italian verb for 'find'.

'Circa' certainly means 'around, about' and just possibly 'trova' may be a corruption or typographical error for 'trua', 'drain, gutter' but also 'ladle, spoon'.

On the other hand, the phrase may simply be garbled Italian.

Something went wrong...
1 day 7 hrs

seek and Ye shall find

that's the exact biblical expression (King James version) (the capital "Y" is very important)

but without more context, this term could mean something completely different.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2008-09-03 10:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

I am assuming that "circa" is a misspelling of "cerca".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search