Glossary entry

English term or phrase:

flat face

German translation:

flaches Gesicht

Added to glossary by interpr8er
Sep 1, 2008 16:42
15 yrs ago
English term

flat face

English to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Situation: Jemand guckt sehr verwundert wegen einem unerwarteten Fund.
"David sits inside his car; besides him there is the small green military box with a trademark of the IDF. He looks at it with nervous eyes. After a few seconds he hesitatingly opens it.
Inside it he finds a Pentax Camera . A look of astonishment rises up on his *flat face* and he closes the box immediately."
Das "flat" sagt mir gar nichts und ich habe es zunächst mal unter den Teppich gekehrt und geschrieben: "Erstaunen breitet sich auf seinen Zügen aus …".
Proposed translations (German)
3 +4 flaches Gesicht
5 +1 ausdrucksloses Gesicht
Change log

Sep 1, 2008 16:47: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Sep 1, 2008 16:47: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Sep 3, 2008 18:50: interpr8er Created KOG entry

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

flaches Gesicht

wortwörtlich... im Sinne von menschlich. Menschen im Vergleich zu Affen haben flache Gesichter...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-01 18:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

correction: confidence 4 (high) and this second reference
http://www.der-unbekannte-gorki.de/index.php?e=14
Example sentence:

"er strich sich erstaunt über sein flaches Gesicht

Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : ja, diesmal ganz wörtlich zu nehmen
2 hrs
Danke :-) !
agree Helen Shiner
4 hrs
Thank you :-) !
agree mill2
21 hrs
Thank you :-) !
agree hazmatgerman (X) : Da er ja schon neugierig etwas untersucht, dürfte sein Gesichts kaum ganz ausdruckslos gewesen sein. Darum eher wörtlich zu nehmen.
21 hrs
Danke :-) !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Die Szene gibt die Bedeutung "ausdrucksloses Gesicht" nicht her. Drum lieber flaches Gesicht. Nur: idiomatisch finde ich das nicht, auch wenn ein Übersetzer das bei Tolstoi so gelöst hat. Besser kommt die Bedeutung rüber, wenn man das "flach" stets weglässt. Sonst denkt der Leser "äh...häh, ein flaches Gesicht ... warum?""
+1
6 mins

ausdrucksloses Gesicht

"flat" ist hier im Sinne von "ausdruckslos".
Peer comment(s):

agree André Höchemer
7 mins
Thank you.
agree Anja C. : figurative meaning of "flat" according to Chambers Dict.: 7 bored; depressed. 8 dull; not lively. 9 toneless and expressionless.
26 mins
Thank you.
disagree Helen Shiner : It just means that his face is flat - physically, not in any sense emotionally or expressively. Sorry to disagree, but thought I had better./As a native speaker, I can only tell you that an EN speaker would be unlikely to read it that way.
32 mins
Sorry but I can not agree with you. Thе meaning of "flat" in this case is entirely figurative.
neutral mill2 : agree with Helen!
22 hrs
neutral hazmatgerman (X) : Wegen der vorangehenden Sätze glaube ich nicht, daß hier ein bildhafter Gebrauch gewollt ist.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search