Aug 22, 2008 12:03
15 yrs ago
Deutsch term

gesteuert oder geregelt

Deutsch > Spanisch Technik Maschinen/Maschinenbau instalación criogénica
No se si entiendo la diferencia entre los dos en este contexto:

Die Kryoeinrichtung weist eine Hebeeinrichtng auf, durch die der Probenbehälter in dem Kühlraum gesteuert oder geregelt abgesenkt oder abgehoben werden kann.

Muchas gracias por las ideas

Discussion

Teresa Mozo (asker) Aug 23, 2008:
Hola Fernando, mira por favor este kudoz, que lo aclara muy bien: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/automation_robot...
Fernando Toledo Aug 22, 2008:
No veo la relación. Alguien puede explicar qué tiene que ver la pregunta con la respuesta?

Proposed translations

1 Stunde
Selected

controlar en lazo abierto o controlar en lazo cerrado

con Feedback o sin Feedback

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-08-22 13:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

Para el caso planteado, el control en lazo abierto (Steuerung o Mando) se limita a bajar el recipiente a una posición. El control en lazo cerrado (Regelung o Control/Regulación) permite controlar ese posicionado para un rango de diferentes distancias o recorridos previstos en el sistema.
Note from asker:
Chapeau!!!! Mil gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 Min.

dirigido o regulado

Dic. Ing. H. Mink
Note from asker:
mucahs gracias
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi
30 Min.
Gracias ;-))))
Something went wrong...
+1
20 Min.

de modo dirigido o regulado

gesteuert verstehe ich, wenn jemand aktiv die Bewegung (auf- bzw. abheben) bestimmt, geregelt dagegen wenn zuvor die Bewegung zuvor durch z.B. Schalter vorgegeben wurde. Hoffe das hilft !
Note from asker:
muchas gracias, creo que puede ser eso
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Ja, das könnte sein, wobei ich controlado dirigido vorziehen würde!
1 Stunde
Something went wrong...
22 Min.

de forma controlada o regulada

wobei ich mir nicht sicher bin, ob "de forma contralada" nicht evtl. schon ausreichen würde...
Note from asker:
ésa era precisamente mi cuestión, pero creo que la explicación de Monika podría ser acertada. Muchas gracias
Something went wrong...
2 Stunden

... manejado o bajodo o elevado controladamente.

gesteuert ist Partizip, geregelt ist Adjektiv!

Die Bewegungen gliedern sich in 2 Teile - horizontal (steuern) und vertikal (senken/heben), d. h. nach "gesteuert / manejado" muß gedanklich eine kleine Pause gemacht werden:
1) steuern - manejar
2) geregelt absenken oder anheben - bajar o elevar controladamente
Note from asker:
Muchas gracias. En general puedes tener razón, pero aquí el único movimiento es vertical, así que ambos gesteuert y geregelt se refieren a subir y a bajar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search