This question was closed without grading. Reason: Errant question
Aug 20, 2008 06:04
15 yrs ago
English term

COP-arvot

English to Finnish Tech/Engineering Energy / Power Generation lämpöpumppu
Olen etsinyt netistä, mutta en löytynyt. Miten Suomessa on tapana esittää näitä cop-arvoja eri käyttöolosuhteissa? Onko vakiintunut tapa?
Onko lyhyempi vaihtoehto kuin tämä:

"COP jäähdytys 2:lla kompressorilla standardin EN 14511 mukaan A27/W7-arvoilla"?
Proposed translations (Finnish)
4 +1 lämpökerroin

Discussion

Jussi Rosti Aug 20, 2008:
Ymmärrän ongleman. Mutta jos käytätte enkku-suomi-kategoriaa, naamioikaa kysymys edes siihen muotoon (esim. COP values), jotta KudoZ-glossaryn rakentaminen toimii ja jotta en moderaattorina joudu hankalaan välikäteen :)
Heinrich Pesch (asker) Aug 20, 2008:
Vastauksen kieli Suomi Voitte vastata myös translat-listalla. Oikea kielipari olisi Saksa-Suomi, mutta minulla kun ei ole aikaa odottaa vastausta jouluun asti.
Timo Lehtilä Aug 20, 2008:
in your mother tongue. And sometimes yuo know exactly what it is, but you don't know it' name in target language. In both cases one-lang question would be adequate, but there's nobody answering.
Timo Lehtilä Aug 20, 2008:
problematics of terminology is not fully taken into consideration in the construction of Proz site. Sometimes the problem is that you don't understand the source-lang expression (e.g. idiom) and when you get it explaned, you have many ways to put it...
Timo Lehtilä Aug 20, 2008:
there's no help posting Rus-Fin question, because there isn't enough specialists at that forum, and Fin-Fin question doesn't help either, because it isn't sent to almost anybody. The only solution is to post a Eng-Fin question. It is clear that the...
Timo Lehtilä Aug 20, 2008:
This should be a Fin-Fin question, but the problem is that if you post a Fin-Fin question you don't get almost any answer. If I am translating e.g. from Rus to Fin and I know exactly what kind of thing it is, but I don't know how it is called in Fin
Jussi Rosti Aug 20, 2008:
Should this be in Finnish-Finnish section? There is no English term to be translated.

Proposed translations

+1
2 hrs

lämpökerroin

Capacity on power - kts. linkki.
Käytetään tietenkin COP-arvoakin, tosi laajasti, mutta jos haluat suomennoksen niin tuo taitaa olla se.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-20 08:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, etten lukenut kysymistä koskevaa keskusteluanne lainkaan, vaan vain vastasin!
Note from asker:
En kysynyt käännöstä vaan miten näitä arvoja ilmoitetaan eri laitteistoissa ei olosuhteissa.
Peer comment(s):

agree Topi Kuusinen : Tämä se ymmärtääkseni alalla on.
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search